1 |
# Chinese (Hong Kong) translation for navit
|
2 |
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the navit package.
|
4 |
# Kyle, 2008.
|
5 |
#
|
6 |
msgid ""
|
7 |
msgstr ""
|
8 |
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:05+0200\n"
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 21:09+0000\n"
|
12 |
"Last-Translator: FUNG KA LUEN <luen_2@hotmail.com>\n"
|
13 |
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
18 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-21 19:16+0000\n"
|
19 |
"X-Generator: Launchpad (build 18097)\n"
|
20 |
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
|
21 |
|
22 |
#: popup.c:325 popup.c:394
|
23 |
msgid "Set as position"
|
24 |
msgstr "設定閣下所在位置"
|
25 |
|
26 |
#: popup.c:326 popup.c:395
|
27 |
msgid "Set as destination"
|
28 |
msgstr "設定目的地"
|
29 |
|
30 |
#: popup.c:327 popup.c:396
|
31 |
msgid "Add as bookmark"
|
32 |
msgstr "添加書籤"
|
33 |
|
34 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
|
35 |
#: navigation.c:561
|
36 |
msgid "zeroth"
|
37 |
msgstr "附近"
|
38 |
|
39 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
|
40 |
#: navigation.c:569
|
41 |
msgid "first"
|
42 |
msgstr "第一條"
|
43 |
|
44 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
|
45 |
#: navigation.c:577
|
46 |
msgid "second"
|
47 |
msgstr "第二條"
|
48 |
|
49 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
|
50 |
#: navigation.c:585
|
51 |
msgid "third"
|
52 |
msgstr "第三條"
|
53 |
|
54 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
|
55 |
#: navigation.c:593
|
56 |
msgid "fourth"
|
57 |
msgstr "第四條"
|
58 |
|
59 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
|
60 |
#: navigation.c:601
|
61 |
msgid "fifth"
|
62 |
msgstr "第五條"
|
63 |
|
64 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
|
65 |
#: navigation.c:609
|
66 |
msgid "sixth"
|
67 |
msgstr "第六條"
|
68 |
|
69 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
|
70 |
#: navigation.c:617
|
71 |
msgid "seventh"
|
72 |
msgstr ""
|
73 |
|
74 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
|
75 |
#: navigation.c:625
|
76 |
msgid "eighth"
|
77 |
msgstr ""
|
78 |
|
79 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
|
80 |
#: navigation.c:633
|
81 |
msgid "ninth"
|
82 |
msgstr ""
|
83 |
|
84 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
|
85 |
#: navigation.c:650
|
86 |
msgid "zeroth exit"
|
87 |
msgstr "附近出口"
|
88 |
|
89 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
|
90 |
#: navigation.c:658
|
91 |
msgid "first exit"
|
92 |
msgstr "第一個出口"
|
93 |
|
94 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
|
95 |
#: navigation.c:666
|
96 |
msgid "second exit"
|
97 |
msgstr "第二個出口"
|
98 |
|
99 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
|
100 |
#: navigation.c:674
|
101 |
msgid "third exit"
|
102 |
msgstr "第三個出口"
|
103 |
|
104 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
|
105 |
#: navigation.c:682
|
106 |
msgid "fourth exit"
|
107 |
msgstr "第四個出口"
|
108 |
|
109 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
|
110 |
#: navigation.c:690
|
111 |
msgid "fifth exit"
|
112 |
msgstr "第五個出口"
|
113 |
|
114 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
|
115 |
#: navigation.c:698
|
116 |
msgid "sixth exit"
|
117 |
msgstr "第六個出口"
|
118 |
|
119 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
|
120 |
#: navigation.c:706
|
121 |
msgid "seventh exit"
|
122 |
msgstr "第七個出口"
|
123 |
|
124 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
|
125 |
#: navigation.c:714
|
126 |
msgid "eighth exit"
|
127 |
msgstr "第八個出口"
|
128 |
|
129 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
|
130 |
#: navigation.c:722
|
131 |
msgid "ninth exit"
|
132 |
msgstr "第九個出口"
|
133 |
|
134 |
#: navigation.c:842
|
135 |
#, c-format
|
136 |
msgid "%d m"
|
137 |
msgstr "%d 米"
|
138 |
|
139 |
#: navigation.c:851
|
140 |
#, c-format
|
141 |
msgid "in %d m"
|
142 |
msgstr "在 %d 米內"
|
143 |
|
144 |
#: navigation.c:902
|
145 |
#, c-format
|
146 |
msgid "%d feet"
|
147 |
msgstr "%d 尺"
|
148 |
|
149 |
#: navigation.c:911
|
150 |
#, c-format
|
151 |
msgid "in %d feet"
|
152 |
msgstr "在 %d 尺"
|
153 |
|
154 |
#: navigation.c:930
|
155 |
#, c-format
|
156 |
msgid "%d meters"
|
157 |
msgstr "%d 米"
|
158 |
|
159 |
#: navigation.c:942
|
160 |
#, c-format
|
161 |
msgid "in %d meters"
|
162 |
msgstr "在 %d 米內"
|
163 |
|
164 |
#: navigation.c:972
|
165 |
#, c-format
|
166 |
msgid "%d.%d miles"
|
167 |
msgstr "%d%d 里"
|
168 |
|
169 |
#: navigation.c:983
|
170 |
#, c-format
|
171 |
msgid "in %d.%d miles"
|
172 |
msgstr "在 %d%d 里"
|
173 |
|
174 |
#: navigation.c:995
|
175 |
#, c-format
|
176 |
msgid "%d.%d kilometers"
|
177 |
msgstr "%d.%d 千米"
|
178 |
|
179 |
#: navigation.c:1004
|
180 |
#, c-format
|
181 |
msgid "in %d.%d kilometers"
|
182 |
msgstr "在 %d.%d 千米內"
|
183 |
|
184 |
#: navigation.c:1014
|
185 |
#, c-format
|
186 |
msgid "one mile"
|
187 |
msgid_plural "%d miles"
|
188 |
msgstr[0] "%d 里"
|
189 |
|
190 |
#: navigation.c:1020
|
191 |
#, c-format
|
192 |
msgid "in one mile"
|
193 |
msgid_plural "in %d miles"
|
194 |
msgstr[0] "在 %d 里內"
|
195 |
|
196 |
#: navigation.c:1032
|
197 |
#, c-format
|
198 |
msgid "one kilometer"
|
199 |
msgid_plural "%d kilometers"
|
200 |
msgstr[0] "%d 千米"
|
201 |
|
202 |
#: navigation.c:1041
|
203 |
#, c-format
|
204 |
msgid "in one kilometer"
|
205 |
msgid_plural "in %d kilometers"
|
206 |
msgstr[0] "在 %d 千米內"
|
207 |
|
208 |
#: navigation.c:3881
|
209 |
msgid "exit"
|
210 |
msgstr "出口"
|
211 |
|
212 |
#: navigation.c:3913
|
213 |
msgid "into the ramp"
|
214 |
msgstr "進入斜路"
|
215 |
|
216 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
|
217 |
#: navigation.c:3994
|
218 |
#, c-format
|
219 |
msgid "%sinto the street %s%s%s"
|
220 |
msgstr "%s進入 %s 街道%s%s"
|
221 |
|
222 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
|
223 |
#: navigation.c:4015
|
224 |
#, c-format
|
225 |
msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
|
226 |
msgstr "%s進入 %s%s%s"
|
227 |
|
228 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
|
229 |
#: navigation.c:4036
|
230 |
#, c-format
|
231 |
msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
|
232 |
msgstr "%s進入 %s%s%s"
|
233 |
|
234 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
|
235 |
#: navigation.c:4057
|
236 |
#, c-format
|
237 |
msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
|
238 |
msgstr "%s進入 %s%s%s"
|
239 |
|
240 |
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
|
241 |
#: navigation.c:4077
|
242 |
#, c-format
|
243 |
msgid "%sinto the %s"
|
244 |
msgstr "%s進入 %s"
|
245 |
|
246 |
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
|
247 |
#: navigation.c:4106 navigation.c:4494 navigation.c:5983
|
248 |
msgid "right"
|
249 |
msgstr "右"
|
250 |
|
251 |
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
|
252 |
#: navigation.c:4194 navigation.c:4588 navigation.c:5989
|
253 |
msgid "left"
|
254 |
msgstr "左"
|
255 |
|
256 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
257 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
258 |
#: navigation.c:4204 navigation.c:4630
|
259 |
msgid "slighty "
|
260 |
msgstr ""
|
261 |
|
262 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
263 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
264 |
#: navigation.c:4207 navigation.c:4633
|
265 |
msgid "slight "
|
266 |
msgstr "少少 "
|
267 |
|
268 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
269 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
|
270 |
#: navigation.c:4217 navigation.c:4663
|
271 |
msgid "hard "
|
272 |
msgstr "大 "
|
273 |
|
274 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
275 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
|
276 |
#: navigation.c:4223 navigation.c:4674
|
277 |
msgid "really hard "
|
278 |
msgstr "很大 "
|
279 |
|
280 |
#: navigation.c:4246 navigation.c:4700
|
281 |
msgid "When possible, please turn around"
|
282 |
msgstr "如可以請掉頭"
|
283 |
|
284 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
|
285 |
#: navigation.c:4258 navigation.c:4899 navigation.c:4920
|
286 |
#, c-format
|
287 |
msgid "Follow the road for the next %s"
|
288 |
msgstr "一直走,直至下個%s"
|
289 |
|
290 |
#: navigation.c:4268 navigation.c:4934
|
291 |
msgid "soon"
|
292 |
msgstr "即將"
|
293 |
|
294 |
#: navigation.c:4324 navigation.c:4328 navigation.c:4372 navigation.c:4376
|
295 |
#: navigation.c:5133 navigation.c:5137
|
296 |
msgid "oncoming traffic!"
|
297 |
msgstr ""
|
298 |
|
299 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
300 |
#: navigation.c:4354 navigation.c:5161 navigation.c:5191
|
301 |
#, c-format
|
302 |
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
303 |
msgstr "%1$s轉向%2$s %3$s至%4$s"
|
304 |
|
305 |
#: navigation.c:4372 navigation.c:4376 navigation.c:4383
|
306 |
msgid "then"
|
307 |
msgstr ""
|
308 |
|
309 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
310 |
#: navigation.c:4403 navigation.c:4411 navigation.c:5235 navigation.c:5262
|
311 |
#: main.c:668 main.c:673 main.c:677
|
312 |
#, c-format
|
313 |
msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
314 |
msgstr "然後%1$s轉%2$s %3$s%4$s"
|
315 |
|
316 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
|
317 |
#: navigation.c:4436 navigation.c:5283
|
318 |
#, c-format
|
319 |
msgid "You have reached your destination %s"
|
320 |
msgstr "已到達目的地 %s"
|
321 |
|
322 |
#: navigation.c:4442 navigation.c:5292
|
323 |
msgid "then you have reached your destination."
|
324 |
msgstr "然後會到達目的地"
|
325 |
|
326 |
#: navigation.c:4608
|
327 |
msgid "straight"
|
328 |
msgstr ""
|
329 |
|
330 |
#: navigation.c:4800
|
331 |
msgid "Enter the roundabout soon"
|
332 |
msgstr "快進入迴旋處"
|
333 |
|
334 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
|
335 |
#: navigation.c:4817 navigation.c:4865
|
336 |
#, c-format
|
337 |
msgid "Leave the roundabout at the %s"
|
338 |
msgstr "在 %s 離開迴旋處"
|
339 |
|
340 |
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
341 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
|
342 |
#: navigation.c:4834
|
343 |
#, c-format
|
344 |
msgid "In %s, enter the roundabout"
|
345 |
msgstr "%s內進入迴旋處"
|
346 |
|
347 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: ... then leave the roundabout at the second exit
|
348 |
#: navigation.c:4852
|
349 |
#, c-format
|
350 |
msgid "then leave the roundabout at the %s"
|
351 |
msgstr "然後在 %s 離開迴旋處"
|
352 |
|
353 |
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
|
354 |
#: navigation.c:4958
|
355 |
#, c-format
|
356 |
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
|
357 |
msgstr "取 %1$s 路往%2$s方向"
|
358 |
|
359 |
#: navigation.c:4971 navigation.c:5018
|
360 |
#, c-format
|
361 |
msgid "after %i roads"
|
362 |
msgstr "%i 條路之後"
|
363 |
|
364 |
#: navigation.c:4981
|
365 |
msgid "now"
|
366 |
msgstr "現在"
|
367 |
|
368 |
#: navigation.c:5005
|
369 |
#, c-format
|
370 |
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
|
371 |
msgstr "然後取 %1$s 路往%2$s方向"
|
372 |
|
373 |
#: navigation.c:5033
|
374 |
msgid "error"
|
375 |
msgstr "錯誤"
|
376 |
|
377 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
378 |
#: navigation.c:5156 navigation.c:5171
|
379 |
#, c-format
|
380 |
msgid "%1$s%2$s %3$s%4$s"
|
381 |
msgstr ""
|
382 |
|
383 |
#. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep left in 100 meters'
|
384 |
#: navigation.c:5180
|
385 |
#, c-format
|
386 |
msgid "keep left %s"
|
387 |
msgstr ""
|
388 |
|
389 |
#. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep right in 100 meters'
|
390 |
#: navigation.c:5185
|
391 |
#, c-format
|
392 |
msgid "keep right %s"
|
393 |
msgstr ""
|
394 |
|
395 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
396 |
#: navigation.c:5230 navigation.c:5244
|
397 |
#, c-format
|
398 |
msgid "then %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
399 |
msgstr ""
|
400 |
|
401 |
#: navigation.c:5252
|
402 |
msgid "then keep left"
|
403 |
msgstr ""
|
404 |
|
405 |
#: navigation.c:5256
|
406 |
msgid "then keep right"
|
407 |
msgstr ""
|
408 |
|
409 |
#: navit.c:2452 gui/internal/gui_internal.c:3038
|
410 |
msgid "Position"
|
411 |
msgstr "位置"
|
412 |
|
413 |
#: navit.c:2453
|
414 |
msgid "Command"
|
415 |
msgstr "指令"
|
416 |
|
417 |
#: navit.c:2457
|
418 |
msgid "Length"
|
419 |
msgstr "距離"
|
420 |
|
421 |
#: navit.c:2461 navit.c:2486
|
422 |
msgid "km"
|
423 |
msgstr "千米"
|
424 |
|
425 |
#: navit.c:2465 navit.c:2490
|
426 |
msgid "m"
|
427 |
msgstr "米"
|
428 |
|
429 |
#: navit.c:2471
|
430 |
msgid "Time"
|
431 |
msgstr "時間"
|
432 |
|
433 |
#: navit.c:2483
|
434 |
msgid "Destination Length"
|
435 |
msgstr "抵達目的地距離"
|
436 |
|
437 |
#: navit.c:2496
|
438 |
msgid "Destination Time"
|
439 |
msgstr "抵達目的地時間"
|
440 |
|
441 |
#: navit.c:2533
|
442 |
msgid "Roadbook"
|
443 |
msgstr ""
|
444 |
|
445 |
#: navit.c:5268
|
446 |
msgid "Waypoint reached"
|
447 |
msgstr ""
|
448 |
|
449 |
#: navit.c:5281
|
450 |
msgid "You have reached your destination"
|
451 |
msgstr "已到目的地"
|
452 |
|
453 |
#: navit.c:6745
|
454 |
msgid "Waypoint"
|
455 |
msgstr ""
|
456 |
|
457 |
#: main.c:681
|
458 |
#, c-format
|
459 |
msgid "then turn %2$s%1$s"
|
460 |
msgstr ""
|
461 |
|
462 |
#: main.c:685
|
463 |
#, c-format
|
464 |
msgid "then turn %1$s%2$s"
|
465 |
msgstr ""
|
466 |
|
467 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1806
|
468 |
msgid "Help"
|
469 |
msgstr ""
|
470 |
|
471 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1960
|
472 |
msgid "Back"
|
473 |
msgstr "返回"
|
474 |
|
475 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2806
|
476 |
msgid "Streets"
|
477 |
msgstr "街道"
|
478 |
|
479 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2814
|
480 |
msgid "House numbers"
|
481 |
msgstr "門牌號"
|
482 |
|
483 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3932 gui/internal/gui_internal.c:3941
|
484 |
msgid "House number"
|
485 |
msgstr "屋號"
|
486 |
|
487 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3948 gui/internal/gui_internal.c:3957
|
488 |
msgid "Street"
|
489 |
msgstr "街"
|
490 |
|
491 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3967 gui/internal/gui_internal.c:3996
|
492 |
msgid "Town"
|
493 |
msgstr "鎮"
|
494 |
|
495 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3988
|
496 |
msgid "Country"
|
497 |
msgstr "國家或地區"
|
498 |
|
499 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4117
|
500 |
msgid "Active"
|
501 |
msgstr ""
|
502 |
|
503 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4125
|
504 |
msgid "Download Enabled"
|
505 |
msgstr "已可下載"
|
506 |
|
507 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4183
|
508 |
msgid "Maps"
|
509 |
msgstr "地圖"
|
510 |
|
511 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4235
|
512 |
msgid "Show Satellite Status"
|
513 |
msgstr "顯示衛星狀況"
|
514 |
|
515 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4243
|
516 |
msgid " Elevation "
|
517 |
msgstr " 海拔 "
|
518 |
|
519 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4244
|
520 |
msgid " Azimuth "
|
521 |
msgstr " 方位角 "
|
522 |
|
523 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4269
|
524 |
msgid "Show NMEA Data"
|
525 |
msgstr "顯示 NMEA 資料"
|
526 |
|
527 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4388
|
528 |
msgid "car"
|
529 |
msgstr "汽車"
|
530 |
|
531 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4388
|
532 |
msgid "bike"
|
533 |
msgstr "單車"
|
534 |
|
535 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4388
|
536 |
msgid "pedestrian"
|
537 |
msgstr "行人"
|
538 |
|
539 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4409
|
540 |
#, c-format
|
541 |
msgid "Current profile: %s"
|
542 |
msgstr "當前設定組合:%s"
|
543 |
|
544 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4411
|
545 |
#, c-format
|
546 |
msgid "Change profile to: %s"
|
547 |
msgstr "將設定組合改為:%s"
|
548 |
|
549 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4447
|
550 |
msgid "Set as active"
|
551 |
msgstr "建設定成有效"
|
552 |
|
553 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4454
|
554 |
msgid "Show Satellite status"
|
555 |
msgstr "顯示衛星狀況"
|
556 |
|
557 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4460
|
558 |
msgid "Show NMEA data"
|
559 |
msgstr "顯示 NMEA 資料"
|
560 |
|
561 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4486
|
562 |
msgid "Vehicle"
|
563 |
msgstr "車輛"
|
564 |
|
565 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4511
|
566 |
msgid "Rules"
|
567 |
msgstr "規則"
|
568 |
|
569 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4519
|
570 |
msgid "Lock on road"
|
571 |
msgstr "只在車路上"
|
572 |
|
573 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4525
|
574 |
msgid "Northing"
|
575 |
msgstr "向北"
|
576 |
|
577 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4531
|
578 |
msgid "Map follows Vehicle"
|
579 |
msgstr "地圖跟隨車輛前進方向"
|
580 |
|
581 |
#: gui/internal/gui_internal.c:5121
|
582 |
msgid "Message"
|
583 |
msgstr "訊息"
|
584 |
|
585 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6217
|
586 |
msgid "Route Description"
|
587 |
msgstr "路線說明"
|
588 |
|
589 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6341
|
590 |
msgid "Height Profile"
|
591 |
msgstr ""
|
592 |
|
593 |
#: osd/core/osd_core.c:2002
|
594 |
msgid "Look out! Camera!"
|
595 |
msgstr "小心!有快相機!"
|
596 |
|
597 |
#: osd/core/osd_core.c:2206
|
598 |
msgid "Please decrease your speed"
|
599 |
msgstr "請減速"
|