/[zanavi_public1]/navit/po/zh_CN.po.in
ZANavi

Contents of /navit/po/zh_CN.po.in

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 25 - (show annotations) (download)
Fri Jan 6 08:52:04 2012 UTC (12 years, 2 months ago) by zoff99
File size: 12682 byte(s)
launchpad translations
1 # Simplified Chinese translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # Kyle, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 11:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 18:52+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
21
22 #: popup.c:325 popup.c:394
23 msgid "Set as position"
24 msgstr "设置为起始位置"
25
26 #: popup.c:326 popup.c:395
27 msgid "Set as destination"
28 msgstr "设置为目的地"
29
30 #: popup.c:327 popup.c:396
31 msgid "Add as bookmark"
32 msgstr "添加为书签"
33
34 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
35 #: navigation.c:303
36 msgid "zeroth"
37 msgstr "第零个"
38
39 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
40 #: navigation.c:306
41 msgid "first"
42 msgstr "第一个"
43
44 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
45 #: navigation.c:309
46 msgid "second"
47 msgstr "第二个"
48
49 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
50 #: navigation.c:312
51 msgid "third"
52 msgstr "第三个"
53
54 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
55 #: navigation.c:315
56 msgid "fourth"
57 msgstr "第四个"
58
59 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
60 #: navigation.c:318
61 msgid "fifth"
62 msgstr "第五个"
63
64 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
65 #: navigation.c:321
66 msgid "sixth"
67 msgstr "第六个"
68
69 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
70 #: navigation.c:324
71 msgid "seventh"
72 msgstr ""
73
74 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
75 #: navigation.c:327
76 msgid "eighth"
77 msgstr ""
78
79 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
80 #: navigation.c:330
81 msgid "ninth"
82 msgstr ""
83
84 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
85 #: navigation.c:342
86 msgid "zeroth exit"
87 msgstr "第零个退出"
88
89 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
90 #: navigation.c:345
91 msgid "first exit"
92 msgstr "第一个退出"
93
94 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
95 #: navigation.c:348
96 msgid "second exit"
97 msgstr "第二个退出"
98
99 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
100 #: navigation.c:351
101 msgid "third exit"
102 msgstr "第三个退出"
103
104 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
105 #: navigation.c:354
106 msgid "fourth exit"
107 msgstr "第四个退出"
108
109 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
110 #: navigation.c:357
111 msgid "fifth exit"
112 msgstr "第五个退出"
113
114 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
115 #: navigation.c:360
116 msgid "sixth exit"
117 msgstr "第六个退出"
118
119 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
120 #: navigation.c:363
121 msgid "seventh exit"
122 msgstr ""
123
124 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
125 #: navigation.c:366
126 msgid "eighth exit"
127 msgstr ""
128
129 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
130 #: navigation.c:369
131 msgid "ninth exit"
132 msgstr ""
133
134 #: navigation.c:449
135 #, c-format
136 msgid "%d m"
137 msgstr "%d米"
138
139 #: navigation.c:451
140 #, c-format
141 msgid "in %d m"
142 msgstr "距离%d米"
143
144 #: navigation.c:461
145 #, c-format
146 msgid "%d feet"
147 msgstr ""
148
149 #: navigation.c:463
150 #, c-format
151 msgid "in %d feet"
152 msgstr ""
153
154 #: navigation.c:469
155 #, c-format
156 msgid "%d meters"
157 msgstr "%d米"
158
159 #: navigation.c:471
160 #, c-format
161 msgid "in %d meters"
162 msgstr "距离%d米"
163
164 #: navigation.c:483
165 #, c-format
166 msgid "%d.%d miles"
167 msgstr ""
168
169 #: navigation.c:485
170 #, c-format
171 msgid "in %d.%d miles"
172 msgstr ""
173
174 #: navigation.c:488
175 #, c-format
176 msgid "%d.%d kilometers"
177 msgstr "%d.%d千米"
178
179 #: navigation.c:490
180 #, c-format
181 msgid "in %d.%d kilometers"
182 msgstr "距离%d.%d千米"
183
184 #: navigation.c:496
185 #, c-format
186 msgid "one mile"
187 msgid_plural "%d miles"
188 msgstr[0] ""
189 msgstr[1] ""
190
191 #: navigation.c:498
192 #, c-format
193 msgid "in one mile"
194 msgid_plural "in %d miles"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197
198 #: navigation.c:501
199 #, c-format
200 msgid "one kilometer"
201 msgid_plural "%d kilometers"
202 msgstr[0] "%d千米"
203
204 #: navigation.c:503
205 #, c-format
206 msgid "in one kilometer"
207 msgid_plural "in %d kilometers"
208 msgstr[0] "距离%d千米"
209
210 #: navigation.c:1461
211 msgid "exit"
212 msgstr "退出"
213
214 #: navigation.c:1463
215 msgid "into the ramp"
216 msgstr "进入坡道"
217
218 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
219 #: navigation.c:1493
220 #, c-format
221 msgid "%sinto the street %s%s%s"
222 msgstr "%s 到达街区 %s%s%s"
223
224 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
225 #: navigation.c:1497
226 #, c-format
227 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
228 msgstr "%s 到达 %s%s%s | male form"
229
230 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
231 #: navigation.c:1501
232 #, c-format
233 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
234 msgstr "%s 到达 %s%s%s | female form"
235
236 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
237 #: navigation.c:1505
238 #, c-format
239 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
240 msgstr "%s 到达 %s%s%s | neutral form"
241
242 #. / TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
243 #: navigation.c:1512
244 #, c-format
245 msgid "%sinto the %s"
246 msgstr "%s 到达 %s"
247
248 #. / TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
249 #: navigation.c:1533
250 msgid "right"
251 msgstr "右"
252
253 #. / TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
254 #: navigation.c:1573
255 msgid "left"
256 msgstr "左"
257
258 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
259 #. / TRANSLATORS: example: turn slight right
260 #: navigation.c:1583
261 msgid "slight "
262 msgstr ""
263
264 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
265 #. / TRANSLATORS: example: turn hard right
266 #: navigation.c:1593
267 msgid "hard "
268 msgstr ""
269
270 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
271 #. / TRANSLATORS: example: turn really hard right
272 #: navigation.c:1599
273 msgid "really hard "
274 msgstr ""
275
276 #: navigation.c:1619
277 msgid "When possible, please turn around"
278 msgstr "当遇到路口的时候,请转弯"
279
280 #: navigation.c:1645
281 msgid "Enter the roundabout soon"
282 msgstr ""
283
284 #. / TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
285 #: navigation.c:1649
286 #, c-format
287 msgid "In %s, enter the roundabout"
288 msgstr "还有%s进入环形环形交叉路口"
289
290 #: navigation.c:1653
291 #, c-format
292 msgid "then leave the roundabout at the %s"
293 msgstr "然后在%s处驶出环形区"
294
295 #: navigation.c:1655
296 #, c-format
297 msgid "Leave the roundabout at the %s"
298 msgstr "还有%s就将驶离环形区"
299
300 #: navigation.c:1663
301 #, c-format
302 msgid "Follow the road for the next %s"
303 msgstr "沿路继续行驶%s"
304
305 #: navigation.c:1667
306 msgid "soon"
307 msgstr "不久"
308
309 #. / TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
310 #: navigation.c:1679
311 #, c-format
312 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
313 msgstr "可以经由道路 %1$s 到 %2$s"
314
315 #: navigation.c:1684 navigation.c:1705
316 #, c-format
317 msgid "after %i roads"
318 msgstr "之后有 %i 条道路"
319
320 #: navigation.c:1689
321 msgid "now"
322 msgstr "现在"
323
324 #: navigation.c:1700
325 #, c-format
326 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
327 msgstr "然后可以经由道路 %1$s 到 %2$s"
328
329 #: navigation.c:1713
330 msgid "error"
331 msgstr "错误"
332
333 #. / TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
334 #: navigation.c:1758
335 #, c-format
336 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
337 msgstr "转向 %1$s%2$s %3$s%4$s"
338
339 #. / TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
340 #: navigation.c:1763
341 #, c-format
342 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
343 msgstr "然后转向 %1$s%2$s %3$s%4$s"
344
345 #: navigation.c:1771
346 #, c-format
347 msgid "You have reached your destination %s"
348 msgstr "您已经抵达您的目的地 %s"
349
350 #: navigation.c:1775
351 msgid "then you have reached your destination."
352 msgstr "然后你就到达您的目的地"
353
354 #: navit.c:1893 gui/internal/gui_internal.c:2945
355 msgid "Position"
356 msgstr "位置"
357
358 #: navit.c:1894
359 msgid "Command"
360 msgstr "命令"
361
362 #: navit.c:1898
363 msgid "Length"
364 msgstr "长度"
365
366 #: navit.c:1902 navit.c:1927
367 msgid "km"
368 msgstr "千米"
369
370 #: navit.c:1906 navit.c:1931
371 msgid "m"
372 msgstr "米"
373
374 #: navit.c:1912
375 msgid "Time"
376 msgstr "时间"
377
378 #: navit.c:1924
379 msgid "Destination Length"
380 msgstr "目的地距离"
381
382 #: navit.c:1937
383 msgid "Destination Time"
384 msgstr "距目的地时间"
385
386 #: navit.c:1970
387 msgid "Roadbook"
388 msgstr "路线指南"
389
390 #: gui/internal/gui_internal.c:1713
391 msgid "Help"
392 msgstr "帮助"
393
394 #: gui/internal/gui_internal.c:1867
395 msgid "Back"
396 msgstr "返回"
397
398 #: gui/internal/gui_internal.c:2713
399 msgid "Streets"
400 msgstr "街道"
401
402 #: gui/internal/gui_internal.c:2721
403 msgid "House numbers"
404 msgstr "编号"
405
406 #: gui/internal/gui_internal.c:3833 gui/internal/gui_internal.c:3842
407 msgid "House number"
408 msgstr "房屋编号(门牌号)"
409
410 #: gui/internal/gui_internal.c:3849 gui/internal/gui_internal.c:3858
411 msgid "Street"
412 msgstr "街区"
413
414 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3897
415 msgid "Town"
416 msgstr "区/镇"
417
418 #: gui/internal/gui_internal.c:3889
419 msgid "Country"
420 msgstr "国家"
421
422 #: gui/internal/gui_internal.c:4016
423 msgid "Active"
424 msgstr ""
425
426 #: gui/internal/gui_internal.c:4024
427 msgid "Download Enabled"
428 msgstr ""
429
430 #: gui/internal/gui_internal.c:4082
431 msgid "Maps"
432 msgstr "地图"
433
434 #: gui/internal/gui_internal.c:4134
435 msgid "Show Satellite Status"
436 msgstr "显示卫星状态"
437
438 #: gui/internal/gui_internal.c:4142
439 msgid " Elevation "
440 msgstr " 海拔 "
441
442 #: gui/internal/gui_internal.c:4143
443 msgid " Azimuth "
444 msgstr " 地平经度 "
445
446 #: gui/internal/gui_internal.c:4168
447 msgid "Show NMEA Data"
448 msgstr "显示NMEA数据"
449
450 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
451 msgid "car"
452 msgstr "汽车"
453
454 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
455 msgid "bike"
456 msgstr "自行车"
457
458 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
459 msgid "pedestrian"
460 msgstr "步行"
461
462 #: gui/internal/gui_internal.c:4308
463 #, c-format
464 msgid "Current profile: %s"
465 msgstr "当前设定:%s"
466
467 #: gui/internal/gui_internal.c:4310
468 #, c-format
469 msgid "Change profile to: %s"
470 msgstr "更改设定到: %s"
471
472 #: gui/internal/gui_internal.c:4346
473 msgid "Set as active"
474 msgstr "保存生效"
475
476 #: gui/internal/gui_internal.c:4353
477 msgid "Show Satellite status"
478 msgstr "显示卫星状态"
479
480 #: gui/internal/gui_internal.c:4359
481 msgid "Show NMEA data"
482 msgstr "显示NMEA数据"
483
484 #: gui/internal/gui_internal.c:4385
485 msgid "Vehicle"
486 msgstr "车辆"
487
488 #: gui/internal/gui_internal.c:4410
489 msgid "Rules"
490 msgstr "规则"
491
492 #: gui/internal/gui_internal.c:4418
493 msgid "Lock on road"
494 msgstr "锁定路线"
495
496 #: gui/internal/gui_internal.c:4424
497 msgid "Northing"
498 msgstr "总指向北"
499
500 #: gui/internal/gui_internal.c:4430
501 msgid "Map follows Vehicle"
502 msgstr "随车显示地图"
503
504 #: gui/internal/gui_internal.c:5016
505 msgid "Message"
506 msgstr "信息"
507
508 #: gui/internal/gui_internal.c:6095
509 msgid "Route Description"
510 msgstr "到目的地的路线"
511
512 #: gui/internal/gui_internal.c:6219
513 msgid "Height Profile"
514 msgstr "高度设定"
515
516 #: osd/core/osd_core.c:1882
517 msgid "Look out! Camera!"
518 msgstr ""
519
520 #: osd/core/osd_core.c:2086
521 msgid "Please decrease your speed"
522 msgstr ""

   
Visit the ZANavi Wiki