… | |
… | |
6 | msgid "" |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" |
8 | "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-11-22 15:11+0100\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-11-22 15:11+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2010-11-30 19:21+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:42+0000\n" |
12 | "Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n" |
12 | "Last-Translator: zoff99 <Unknown>\n" |
13 | "Language-Team: Urdu <ur@li.org>\n" |
13 | "Language-Team: Urdu <ur@li.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-18 21:16+0000\n" |
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-01 14:12+0000\n" |
19 | "X-Generator: Launchpad (build 14299)\n" |
19 | "X-Generator: Launchpad (build 14414)\n" |
20 | "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" |
20 | "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" |
21 | |
21 | |
22 | #, c-format |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Running from source directory\n" |
23 | msgid "Running from source directory\n" |
24 | msgstr "سورس ڈایرکٹری سے چلا ر ہے ہیں\n" |
24 | msgstr "سورس ڈایرکٹری سے چلا ر ہے ہیں\n" |
|
|
25 | |
|
|
26 | #, c-format |
|
|
27 | msgid "setting '%s' to '%s'\n" |
|
|
28 | msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n" |
|
|
29 | |
|
|
30 | #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets |
|
|
31 | msgid "zeroth" |
|
|
32 | msgstr "صفر سے" |
25 | |
33 | |
26 | msgid "first" |
34 | msgid "first" |
27 | msgstr "پہلا" |
35 | msgstr "پہلا" |
28 | |
36 | |
29 | msgid "second" |
37 | msgid "second" |
… | |
… | |
66 | #, c-format |
74 | #, c-format |
67 | msgid "%d m" |
75 | msgid "%d m" |
68 | msgstr "%d میٹر" |
76 | msgstr "%d میٹر" |
69 | |
77 | |
70 | #, c-format |
78 | #, c-format |
|
|
79 | msgid "in %d m" |
|
|
80 | msgstr "%d میٹر میں" |
|
|
81 | |
|
|
82 | #, c-format |
71 | msgid "%d meters" |
83 | msgid "%d meters" |
72 | msgstr "%d میٹر" |
84 | msgstr "%d میٹر" |
73 | |
85 | |
74 | #, c-format |
86 | #, c-format |
75 | msgid "in %d meters" |
87 | msgid "in %d meters" |
… | |
… | |
80 | msgstr "%d.%d کلومیٹر" |
92 | msgstr "%d.%d کلومیٹر" |
81 | |
93 | |
82 | #, c-format |
94 | #, c-format |
83 | msgid "in %d.%d kilometers" |
95 | msgid "in %d.%d kilometers" |
84 | msgstr "%d.%d کلومیٹر میں" |
96 | msgstr "%d.%d کلومیٹر میں" |
85 | |
|
|
86 | msgid "exit" |
|
|
87 | msgstr "اخراج" |
|
|
88 | |
|
|
89 | msgid "into the ramp" |
|
|
90 | msgstr "ڈھلان میں" |
|
|
91 | |
|
|
92 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name |
|
|
93 | #, c-format |
|
|
94 | msgid "%sinto the street %s%s%s" |
|
|
95 | msgstr "%s سڑک میں سے %s%s%s" |
|
|
96 | |
|
|
97 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included |
|
|
98 | #, c-format |
|
|
99 | msgid "%sinto the %s%s%s|male form" |
|
|
100 | msgstr "%s میں سے %s%s%s" |
|
|
101 | |
|
|
102 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included |
|
|
103 | #, c-format |
|
|
104 | msgid "%sinto the %s%s%s|female form" |
|
|
105 | msgstr "%s میں سے %s%s%s" |
|
|
106 | |
|
|
107 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included |
|
|
108 | #, c-format |
|
|
109 | msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" |
|
|
110 | msgstr "%s میں سے %s%s%s" |
|
|
111 | |
|
|
112 | #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) |
|
|
113 | #, c-format |
|
|
114 | msgid "%sinto the %s" |
|
|
115 | msgstr "%sپر %s" |
|
|
116 | |
|
|
117 | #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' |
|
|
118 | msgid "right" |
|
|
119 | msgstr "دایئں" |
|
|
120 | |
|
|
121 | #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' |
|
|
122 | msgid "left" |
|
|
123 | msgstr "بایئں" |
|
|
124 | |
|
|
125 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
126 | msgid "easily " |
|
|
127 | msgstr "آسانی سے " |
|
|
128 | |
|
|
129 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
130 | msgid "strongly " |
|
|
131 | msgstr "سختی سے " |
|
|
132 | |
|
|
133 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
134 | msgid "really strongly " |
|
|
135 | msgstr "انتہایَ سختی سے " |
|
|
136 | |
|
|
137 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
138 | msgid "unknown " |
|
|
139 | msgstr "نا معلوم " |
|
|
140 | |
|
|
141 | msgid "When possible, please turn around" |
|
|
142 | msgstr "جب ممکن ہو گھومیں" |
|
|
143 | |
|
|
144 | #, c-format |
|
|
145 | msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s" |
|
|
146 | msgstr "گول چوراہے میں داخل ہوں اور %s سے باہر نکل جایئں" |
|
|
147 | |
|
|
148 | #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout |
|
|
149 | #, c-format |
|
|
150 | msgid "In %s, enter the roundabout" |
|
|
151 | msgstr "%s کے بعد گول چوراہے میں داخل ہو جایئں" |
|
|
152 | |
|
|
153 | #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination |
|
|
154 | #, c-format |
|
|
155 | msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" |
|
|
156 | msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s پھر گومیں" |
|
|
157 | |
|
|
158 | msgid "Set as destination" |
|
|
159 | msgstr "بطور منزل انتخاب" |
|
|
160 | |
|
|
161 | msgid "Enter Destination" |
|
|
162 | msgstr "منزل داخل کریں" |
|
|
163 | |
|
|
164 | msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" |
|
|
165 | msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی" |
|
|
166 | |
|
|
167 | msgid "Add Bookmark" |
|
|
168 | msgstr "بک مارک میں شامل" |
|
|
169 | |
|
|
170 | msgid " Elevation " |
|
|
171 | msgstr " ارتفاع " |
|
|
172 | |
|
|
173 | #, c-format |
|
|
174 | msgid "Current profile: %s" |
|
|
175 | msgstr "موجودہ پروفائل: %s" |
|
|
176 | |
|
|
177 | #, c-format |
|
|
178 | msgid "setting '%s' to '%s'\n" |
|
|
179 | msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n" |
|
|
180 | |
|
|
181 | #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets |
|
|
182 | msgid "zeroth" |
|
|
183 | msgstr "صفر سے" |
|
|
184 | |
|
|
185 | #, c-format |
|
|
186 | msgid "in %d m" |
|
|
187 | msgstr "%d میٹر میں" |
|
|
188 | |
97 | |
189 | #, c-format |
98 | #, c-format |
190 | msgid "one kilometer" |
99 | msgid "one kilometer" |
191 | msgid_plural "%d kilometers" |
100 | msgid_plural "%d kilometers" |
192 | msgstr[0] "ایک کلومیٹر" |
101 | msgstr[0] "ایک کلومیٹر" |
… | |
… | |
196 | msgid "in one kilometer" |
105 | msgid "in one kilometer" |
197 | msgid_plural "in %d kilometers" |
106 | msgid_plural "in %d kilometers" |
198 | msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں" |
107 | msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں" |
199 | msgstr[1] "%d کلومیٹر میں" |
108 | msgstr[1] "%d کلومیٹر میں" |
200 | |
109 | |
|
|
110 | msgid "exit" |
|
|
111 | msgstr "اخراج" |
|
|
112 | |
|
|
113 | msgid "into the ramp" |
|
|
114 | msgstr "ڈھلان میں" |
|
|
115 | |
|
|
116 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name |
|
|
117 | #, c-format |
|
|
118 | msgid "%sinto the street %s%s%s" |
|
|
119 | msgstr "%s سڑک میں سے %s%s%s" |
|
|
120 | |
|
|
121 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included |
|
|
122 | #, c-format |
|
|
123 | msgid "%sinto the %s%s%s|male form" |
|
|
124 | msgstr "%s میں سے %s%s%s" |
|
|
125 | |
|
|
126 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included |
|
|
127 | #, c-format |
|
|
128 | msgid "%sinto the %s%s%s|female form" |
|
|
129 | msgstr "%s میں سے %s%s%s" |
|
|
130 | |
|
|
131 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included |
|
|
132 | #, c-format |
|
|
133 | msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" |
|
|
134 | msgstr "%s میں سے %s%s%s" |
|
|
135 | |
|
|
136 | #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) |
|
|
137 | #, c-format |
|
|
138 | msgid "%sinto the %s" |
|
|
139 | msgstr "%sپر %s" |
|
|
140 | |
|
|
141 | #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' |
|
|
142 | msgid "right" |
|
|
143 | msgstr "دایئں" |
|
|
144 | |
|
|
145 | #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' |
|
|
146 | msgid "left" |
|
|
147 | msgstr "بایئں" |
|
|
148 | |
|
|
149 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
150 | msgid "easily " |
|
|
151 | msgstr "آسانی سے " |
|
|
152 | |
|
|
153 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
154 | msgid "strongly " |
|
|
155 | msgstr "سختی سے " |
|
|
156 | |
|
|
157 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
158 | msgid "really strongly " |
|
|
159 | msgstr "انتہایَ سختی سے " |
|
|
160 | |
|
|
161 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
|
|
162 | msgid "unknown " |
|
|
163 | msgstr "نا معلوم " |
|
|
164 | |
|
|
165 | msgid "When possible, please turn around" |
|
|
166 | msgstr "جب ممکن ہو گھومیں" |
|
|
167 | |
|
|
168 | #, c-format |
|
|
169 | msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s" |
|
|
170 | msgstr "گول چوراہے میں داخل ہوں اور %s سے باہر نکل جایئں" |
|
|
171 | |
|
|
172 | #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout |
|
|
173 | #, c-format |
|
|
174 | msgid "In %s, enter the roundabout" |
|
|
175 | msgstr "%s کے بعد گول چوراہے میں داخل ہو جایئں" |
|
|
176 | |
201 | #, c-format |
177 | #, c-format |
202 | msgid "then leave the roundabout at the %s" |
178 | msgid "then leave the roundabout at the %s" |
203 | msgstr "پھر گول چوراہے کو %s پے چھوڑ دیں" |
179 | msgstr "پھر گول چوراہے کو %s پے چھوڑ دیں" |
204 | |
180 | |
205 | #, c-format |
181 | #, c-format |
… | |
… | |
235 | #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' |
211 | #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' |
236 | #, c-format |
212 | #, c-format |
237 | msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" |
213 | msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" |
238 | msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s گومیں" |
214 | msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s گومیں" |
239 | |
215 | |
|
|
216 | #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination |
|
|
217 | #, c-format |
|
|
218 | msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" |
|
|
219 | msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s پھر گومیں" |
|
|
220 | |
240 | #, c-format |
221 | #, c-format |
241 | msgid "You have reached your destination %s" |
222 | msgid "You have reached your destination %s" |
242 | msgstr "آپ اپنی منزل %s پے پہنچ کئے ہیں" |
223 | msgstr "آپ اپنی منزل %s پے پہنچ کئے ہیں" |
243 | |
224 | |
244 | msgid "then you have reached your destination." |
225 | msgid "then you have reached your destination." |
… | |
… | |
271 | msgid "Roadbook" |
252 | msgid "Roadbook" |
272 | msgstr "روڈ بک" |
253 | msgstr "روڈ بک" |
273 | |
254 | |
274 | msgid "Set as position" |
255 | msgid "Set as position" |
275 | msgstr "بطور موجودہ مقام انتخاب" |
256 | msgstr "بطور موجودہ مقام انتخاب" |
|
|
257 | |
|
|
258 | msgid "Set as destination" |
|
|
259 | msgstr "بطور منزل انتخاب" |
276 | |
260 | |
277 | msgid "Add as bookmark" |
261 | msgid "Add as bookmark" |
278 | msgstr "بک مارک میں محفوظ کریں" |
262 | msgstr "بک مارک میں محفوظ کریں" |
279 | |
263 | |
280 | #, c-format |
264 | #, c-format |
… | |
… | |
1297 | msgstr "سڑک" |
1281 | msgstr "سڑک" |
1298 | |
1282 | |
1299 | msgid "Number" |
1283 | msgid "Number" |
1300 | msgstr "نمبر" |
1284 | msgstr "نمبر" |
1301 | |
1285 | |
|
|
1286 | msgid "Enter Destination" |
|
|
1287 | msgstr "منزل داخل کریں" |
|
|
1288 | |
1302 | msgid "Zip Code" |
1289 | msgid "Zip Code" |
1303 | msgstr "زپ کوڈ" |
1290 | msgstr "زپ کوڈ" |
1304 | |
1291 | |
1305 | msgid "City" |
1292 | msgid "City" |
1306 | msgstr "شہر" |
1293 | msgstr "شہر" |
… | |
… | |
1393 | msgstr "دکھیں/نہ دیکھیں سفر کی تفصیل" |
1380 | msgstr "دکھیں/نہ دیکھیں سفر کی تفصیل" |
1394 | |
1381 | |
1395 | msgid "Autozoom" |
1382 | msgid "Autozoom" |
1396 | msgstr "خودکار زوم" |
1383 | msgstr "خودکار زوم" |
1397 | |
1384 | |
|
|
1385 | msgid "Enable/disable automatic zoom level changing" |
|
|
1386 | msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی" |
|
|
1387 | |
1398 | msgid "Fullscreen" |
1388 | msgid "Fullscreen" |
1399 | msgstr "پوری سکرین" |
1389 | msgstr "پوری سکرین" |
1400 | |
1390 | |
1401 | msgid "Data" |
1391 | msgid "Data" |
1402 | msgstr "ڈیٹا" |
1392 | msgstr "ڈیٹا" |
… | |
… | |
1454 | msgstr "مدد" |
1444 | msgstr "مدد" |
1455 | |
1445 | |
1456 | msgid "Back" |
1446 | msgid "Back" |
1457 | msgstr "واپس" |
1447 | msgstr "واپس" |
1458 | |
1448 | |
|
|
1449 | msgid "Add Bookmark" |
|
|
1450 | msgstr "بک مارک میں شامل" |
|
|
1451 | |
1459 | msgid "Add Bookmark folder" |
1452 | msgid "Add Bookmark folder" |
1460 | msgstr "بک مارک فولڈر میں شامل" |
1453 | msgstr "بک مارک فولڈر میں شامل" |
1461 | |
1454 | |
1462 | msgid "Rename" |
1455 | msgid "Rename" |
1463 | msgstr "تبدیل نام" |
1456 | msgstr "تبدیل نام" |
… | |
… | |
1509 | msgstr "نقشے" |
1502 | msgstr "نقشے" |
1510 | |
1503 | |
1511 | msgid "Show Satellite Status" |
1504 | msgid "Show Satellite Status" |
1512 | msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں" |
1505 | msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں" |
1513 | |
1506 | |
|
|
1507 | msgid " Elevation " |
|
|
1508 | msgstr " ارتفاع " |
|
|
1509 | |
1514 | msgid " Azimuth " |
1510 | msgid " Azimuth " |
1515 | msgstr " سمت " |
1511 | msgstr " سمت " |
1516 | |
1512 | |
1517 | msgid "Show NMEA Data" |
1513 | msgid "Show NMEA Data" |
1518 | msgstr "NMEA ڈیٹا دیکھیں" |
1514 | msgstr "NMEA ڈیٹا دیکھیں" |
… | |
… | |
1523 | msgid "bike" |
1519 | msgid "bike" |
1524 | msgstr "سائیکل" |
1520 | msgstr "سائیکل" |
1525 | |
1521 | |
1526 | msgid "pedestrian" |
1522 | msgid "pedestrian" |
1527 | msgstr "پیدل" |
1523 | msgstr "پیدل" |
|
|
1524 | |
|
|
1525 | #, c-format |
|
|
1526 | msgid "Current profile: %s" |
|
|
1527 | msgstr "موجودہ پروفائل: %s" |
1528 | |
1528 | |
1529 | #, c-format |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Change profile to: %s" |
1530 | msgid "Change profile to: %s" |
1531 | msgstr "پروفائل کو :%s میں بدلیں" |
1531 | msgstr "پروفائل کو :%s میں بدلیں" |
1532 | |
1532 | |
… | |
… | |
1646 | #. weight= 80000 lbs, 36287 kg |
1646 | #. weight= 80000 lbs, 36287 kg |
1647 | #. axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg |
1647 | #. axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg |
1648 | #. |
1648 | #. |
1649 | msgid "truck" |
1649 | msgid "truck" |
1650 | msgstr "" |
1650 | msgstr "" |
|
|
1651 | |
|
|
1652 | #: bookmarks.c:294 bookmarks.c:365 |
|
|
1653 | msgid "Failed to write bookmarks file" |
|
|
1654 | msgstr "" |
|
|
1655 | |
|
|
1656 | #: country.c:285 |
|
|
1657 | msgid "Unknown" |
|
|
1658 | msgstr "" |
|
|
1659 | |
|
|
1660 | #: navigation.c:431 |
|
|
1661 | #, c-format |
|
|
1662 | msgid "%d feet" |
|
|
1663 | msgstr "" |
|
|
1664 | |
|
|
1665 | #: navigation.c:433 |
|
|
1666 | #, c-format |
|
|
1667 | msgid "in %d feet" |
|
|
1668 | msgstr "" |
|
|
1669 | |
|
|
1670 | #: navigation.c:453 |
|
|
1671 | #, c-format |
|
|
1672 | msgid "%d.%d miles" |
|
|
1673 | msgstr "" |
|
|
1674 | |
|
|
1675 | #: navigation.c:455 |
|
|
1676 | #, c-format |
|
|
1677 | msgid "in %d.%d miles" |
|
|
1678 | msgstr "" |
|
|
1679 | |
|
|
1680 | #: navigation.c:1586 |
|
|
1681 | msgid "Enter the roundabout soon" |
|
|
1682 | msgstr "" |
|
|
1683 | |
|
|
1684 | #: start_real.c:168 |
|
|
1685 | msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n" |
|
|
1686 | msgstr "" |
|
|
1687 | |
|
|
1688 | #: start_real.c:183 |
|
|
1689 | #, c-format |
|
|
1690 | msgid "Error parsing '%s': %s\n" |
|
|
1691 | msgstr "" |
|
|
1692 | |
|
|
1693 | #: start_real.c:185 |
|
|
1694 | #, c-format |
|
|
1695 | msgid "Using '%s'\n" |
|
|
1696 | msgstr "" |
|
|
1697 | |
|
|
1698 | #: start_real.c:193 |
|
|
1699 | msgid "No instance has been created, exiting\n" |
|
|
1700 | msgstr "" |
|
|
1701 | |
|
|
1702 | #: osd/core/osd_core.c:1882 |
|
|
1703 | msgid "Look out! Camera!" |
|
|
1704 | msgstr "" |
|
|
1705 | |
|
|
1706 | #: osd/core/osd_core.c:2086 |
|
|
1707 | msgid "Please decrease your speed" |
|
|
1708 | msgstr "" |
|
|
1709 | |
|
|
1710 | #: gui/internal/gui_internal.c:3950 |
|
|
1711 | #, c-format |
|
|
1712 | msgid "Download %s" |
|
|
1713 | msgstr "" |
|
|
1714 | |
|
|
1715 | #: gui/internal/gui_internal.c:4011 |
|
|
1716 | msgid "Map Download" |
|
|
1717 | msgstr "" |
|
|
1718 | |
|
|
1719 | #: gui/internal/gui_internal.c:4016 |
|
|
1720 | msgid "Active" |
|
|
1721 | msgstr "" |
|
|
1722 | |
|
|
1723 | #: gui/internal/gui_internal.c:4024 |
|
|
1724 | msgid "Download Enabled" |
|
|
1725 | msgstr "" |
|
|
1726 | |
|
|
1727 | #: gui/internal/gui_internal.c:4048 |
|
|
1728 | msgid "Download completely" |
|
|
1729 | msgstr "" |