/[zanavi_public1]/navit/po/uk.po.in
ZANavi

Contents of /navit/po/uk.po.in

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 25 - (show annotations) (download)
Fri Jan 6 08:52:04 2012 UTC (12 years, 2 months ago) by zoff99
File size: 13930 byte(s)
launchpad translations
1 # Ukrainian translation for navit
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # serg_stetsuk <serg_stetsuk@ukr.net> 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:16+0000\n"
12 "Last-Translator: zoff99 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 18:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
21 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
22
23 #: popup.c:325 popup.c:394
24 msgid "Set as position"
25 msgstr "Встановити як початкове положення"
26
27 #: popup.c:326 popup.c:395
28 msgid "Set as destination"
29 msgstr "Встановити як місце призначення"
30
31 #: popup.c:327 popup.c:396
32 msgid "Add as bookmark"
33 msgstr "Додати як закладку"
34
35 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
36 #: navigation.c:303
37 msgid "zeroth"
38 msgstr "нульовий"
39
40 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
41 #: navigation.c:306
42 msgid "first"
43 msgstr "перший"
44
45 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
46 #: navigation.c:309
47 msgid "second"
48 msgstr "другий"
49
50 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
51 #: navigation.c:312
52 msgid "third"
53 msgstr "третій"
54
55 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
56 #: navigation.c:315
57 msgid "fourth"
58 msgstr "четвертий"
59
60 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
61 #: navigation.c:318
62 msgid "fifth"
63 msgstr "п’ятий"
64
65 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
66 #: navigation.c:321
67 msgid "sixth"
68 msgstr "шостий"
69
70 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
71 #: navigation.c:324
72 msgid "seventh"
73 msgstr ""
74
75 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
76 #: navigation.c:327
77 msgid "eighth"
78 msgstr ""
79
80 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
81 #: navigation.c:330
82 msgid "ninth"
83 msgstr ""
84
85 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
86 #: navigation.c:342
87 msgid "zeroth exit"
88 msgstr "нульовий виїзд"
89
90 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
91 #: navigation.c:345
92 msgid "first exit"
93 msgstr "перший виїзд"
94
95 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
96 #: navigation.c:348
97 msgid "second exit"
98 msgstr "другий виїзд"
99
100 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
101 #: navigation.c:351
102 msgid "third exit"
103 msgstr "третій виїзд"
104
105 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
106 #: navigation.c:354
107 msgid "fourth exit"
108 msgstr "четвертий виїзд"
109
110 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
111 #: navigation.c:357
112 msgid "fifth exit"
113 msgstr "п’ятий виїзд"
114
115 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
116 #: navigation.c:360
117 msgid "sixth exit"
118 msgstr "шостий виїзд"
119
120 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
121 #: navigation.c:363
122 msgid "seventh exit"
123 msgstr ""
124
125 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
126 #: navigation.c:366
127 msgid "eighth exit"
128 msgstr ""
129
130 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
131 #: navigation.c:369
132 msgid "ninth exit"
133 msgstr ""
134
135 #: navigation.c:449
136 #, c-format
137 msgid "%d m"
138 msgstr "%d м"
139
140 #: navigation.c:451
141 #, c-format
142 msgid "in %d m"
143 msgstr "за %d м"
144
145 #: navigation.c:461
146 #, c-format
147 msgid "%d feet"
148 msgstr ""
149
150 #: navigation.c:463
151 #, c-format
152 msgid "in %d feet"
153 msgstr ""
154
155 #: navigation.c:469
156 #, c-format
157 msgid "%d meters"
158 msgstr "%d метрів"
159
160 #: navigation.c:471
161 #, c-format
162 msgid "in %d meters"
163 msgstr "за %d метрів"
164
165 #: navigation.c:483
166 #, c-format
167 msgid "%d.%d miles"
168 msgstr ""
169
170 #: navigation.c:485
171 #, c-format
172 msgid "in %d.%d miles"
173 msgstr ""
174
175 #: navigation.c:488
176 #, c-format
177 msgid "%d.%d kilometers"
178 msgstr "%d.%d кілометрів"
179
180 #: navigation.c:490
181 #, c-format
182 msgid "in %d.%d kilometers"
183 msgstr "за %d.%d кілометрів"
184
185 #: navigation.c:496
186 #, c-format
187 msgid "one mile"
188 msgid_plural "%d miles"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191
192 #: navigation.c:498
193 #, c-format
194 msgid "in one mile"
195 msgid_plural "in %d miles"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: navigation.c:501
200 #, c-format
201 msgid "one kilometer"
202 msgid_plural "%d kilometers"
203 msgstr[0] "%d кілометр"
204 msgstr[1] "%d кілометри"
205 msgstr[2] "%d кілометрів"
206
207 #: navigation.c:503
208 #, c-format
209 msgid "in one kilometer"
210 msgid_plural "in %d kilometers"
211 msgstr[0] "за %d кілометр"
212 msgstr[1] "за %d кілометри"
213 msgstr[2] "за %d кілометрів"
214
215 #: navigation.c:1461
216 msgid "exit"
217 msgstr "виїзд"
218
219 #: navigation.c:1463
220 msgid "into the ramp"
221 msgstr "з'їзд на"
222
223 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
224 #: navigation.c:1493
225 #, c-format
226 msgid "%sinto the street %s%s%s"
227 msgstr "%s на вулицю %s%s%s"
228
229 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
230 #: navigation.c:1497
231 #, c-format
232 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
233 msgstr "%s на %s%s%s"
234
235 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
236 #: navigation.c:1501
237 #, c-format
238 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
239 msgstr "%s на %s%s%s"
240
241 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
242 #: navigation.c:1505
243 #, c-format
244 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
245 msgstr "%s на %s%s%s"
246
247 #. / TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
248 #: navigation.c:1512
249 #, c-format
250 msgid "%sinto the %s"
251 msgstr "%s в %s"
252
253 #. / TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
254 #: navigation.c:1533
255 msgid "right"
256 msgstr "праворуч"
257
258 #. / TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
259 #: navigation.c:1573
260 msgid "left"
261 msgstr "ліворуч"
262
263 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
264 #. / TRANSLATORS: example: turn slight right
265 #: navigation.c:1583
266 msgid "slight "
267 msgstr ""
268
269 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
270 #. / TRANSLATORS: example: turn hard right
271 #: navigation.c:1593
272 msgid "hard "
273 msgstr ""
274
275 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
276 #. / TRANSLATORS: example: turn really hard right
277 #: navigation.c:1599
278 msgid "really hard "
279 msgstr ""
280
281 #: navigation.c:1619
282 msgid "When possible, please turn around"
283 msgstr "Якщо це можливо, то розверніться"
284
285 #: navigation.c:1645
286 msgid "Enter the roundabout soon"
287 msgstr ""
288
289 #. / TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
290 #: navigation.c:1649
291 #, c-format
292 msgid "In %s, enter the roundabout"
293 msgstr "Через %s виїзд на дорогу з кільцевим рухом"
294
295 #: navigation.c:1653
296 #, c-format
297 msgid "then leave the roundabout at the %s"
298 msgstr "тоді виїдьте з кільця через %s"
299
300 #: navigation.c:1655
301 #, c-format
302 msgid "Leave the roundabout at the %s"
303 msgstr "Виїдьте з кільця через %s"
304
305 #: navigation.c:1663
306 #, c-format
307 msgid "Follow the road for the next %s"
308 msgstr "Їдьте дорогою наступні %s"
309
310 #: navigation.c:1667
311 msgid "soon"
312 msgstr "скоро"
313
314 #. / TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
315 #: navigation.c:1679
316 #, c-format
317 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
318 msgstr "З’їдьте на дорогу %1$s до %2$s"
319
320 #: navigation.c:1684 navigation.c:1705
321 #, c-format
322 msgid "after %i roads"
323 msgstr "після %i дороги"
324
325 #: navigation.c:1689
326 msgid "now"
327 msgstr "зараз"
328
329 #: navigation.c:1700
330 #, c-format
331 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
332 msgstr "тоді виїдьте на доргу %1$s до %2$s"
333
334 #: navigation.c:1713
335 msgid "error"
336 msgstr "помилка"
337
338 #. / TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
339 #: navigation.c:1758
340 #, c-format
341 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
342 msgstr "Поверніть на %1$s%2$s %3$s%4$s"
343
344 #. / TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
345 #: navigation.c:1763
346 #, c-format
347 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
348 msgstr "тоді поверніть на %1$s%2$s %3$s%4$s"
349
350 #: navigation.c:1771
351 #, c-format
352 msgid "You have reached your destination %s"
353 msgstr "Ви досягли місця призначення %s"
354
355 #: navigation.c:1775
356 msgid "then you have reached your destination."
357 msgstr "і тоді Ви прибудете в місце призначення."
358
359 #: navit.c:1893 gui/internal/gui_internal.c:2945
360 msgid "Position"
361 msgstr "Позиція"
362
363 #: navit.c:1894
364 msgid "Command"
365 msgstr "Команда"
366
367 #: navit.c:1898
368 msgid "Length"
369 msgstr "Довжина"
370
371 #: navit.c:1902 navit.c:1927
372 msgid "km"
373 msgstr "км"
374
375 #: navit.c:1906 navit.c:1931
376 msgid "m"
377 msgstr "м"
378
379 #: navit.c:1912
380 msgid "Time"
381 msgstr "Час"
382
383 #: navit.c:1924
384 msgid "Destination Length"
385 msgstr "Відстань до місця призначення"
386
387 #: navit.c:1937
388 msgid "Destination Time"
389 msgstr "Час до місця призначення"
390
391 #: navit.c:1970
392 msgid "Roadbook"
393 msgstr "Атлас доріг"
394
395 #: gui/internal/gui_internal.c:1713
396 msgid "Help"
397 msgstr "Допомога"
398
399 #: gui/internal/gui_internal.c:1867
400 msgid "Back"
401 msgstr "Назад"
402
403 #: gui/internal/gui_internal.c:2713
404 msgid "Streets"
405 msgstr "Вулиці"
406
407 #: gui/internal/gui_internal.c:2721
408 msgid "House numbers"
409 msgstr "Номери будинків"
410
411 #: gui/internal/gui_internal.c:3833 gui/internal/gui_internal.c:3842
412 msgid "House number"
413 msgstr "Номер будинку"
414
415 #: gui/internal/gui_internal.c:3849 gui/internal/gui_internal.c:3858
416 msgid "Street"
417 msgstr "Вулиця"
418
419 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3897
420 msgid "Town"
421 msgstr "Місто"
422
423 #: gui/internal/gui_internal.c:3889
424 msgid "Country"
425 msgstr "Країна"
426
427 #: gui/internal/gui_internal.c:4016
428 msgid "Active"
429 msgstr ""
430
431 #: gui/internal/gui_internal.c:4024
432 msgid "Download Enabled"
433 msgstr ""
434
435 #: gui/internal/gui_internal.c:4082
436 msgid "Maps"
437 msgstr "Карти"
438
439 #: gui/internal/gui_internal.c:4134
440 msgid "Show Satellite Status"
441 msgstr "Показати статус супутника"
442
443 #: gui/internal/gui_internal.c:4142
444 msgid " Elevation "
445 msgstr " Висота "
446
447 #: gui/internal/gui_internal.c:4143
448 msgid " Azimuth "
449 msgstr " Азимут "
450
451 #: gui/internal/gui_internal.c:4168
452 msgid "Show NMEA Data"
453 msgstr "Показати дані NMEA"
454
455 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
456 msgid "car"
457 msgstr "автомобіль"
458
459 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
460 msgid "bike"
461 msgstr "велосипед"
462
463 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
464 msgid "pedestrian"
465 msgstr "пішохід"
466
467 #: gui/internal/gui_internal.c:4308
468 #, c-format
469 msgid "Current profile: %s"
470 msgstr "Поточний профіль: %s"
471
472 #: gui/internal/gui_internal.c:4310
473 #, c-format
474 msgid "Change profile to: %s"
475 msgstr "Змінити профіль на: %s"
476
477 #: gui/internal/gui_internal.c:4346
478 msgid "Set as active"
479 msgstr "Встановити активним"
480
481 #: gui/internal/gui_internal.c:4353
482 msgid "Show Satellite status"
483 msgstr "Показати статус супутника"
484
485 #: gui/internal/gui_internal.c:4359
486 msgid "Show NMEA data"
487 msgstr "Показати дані NMEA"
488
489 #: gui/internal/gui_internal.c:4385
490 msgid "Vehicle"
491 msgstr "Транспортний засіб"
492
493 #: gui/internal/gui_internal.c:4410
494 msgid "Rules"
495 msgstr "Правила"
496
497 #: gui/internal/gui_internal.c:4418
498 msgid "Lock on road"
499 msgstr "Триматися дороги"
500
501 #: gui/internal/gui_internal.c:4424
502 msgid "Northing"
503 msgstr "Північніше"
504
505 #: gui/internal/gui_internal.c:4430
506 msgid "Map follows Vehicle"
507 msgstr "Карта слідує за транспортним засобом"
508
509 #: gui/internal/gui_internal.c:5016
510 msgid "Message"
511 msgstr "Повідомлення"
512
513 #: gui/internal/gui_internal.c:6095
514 msgid "Route Description"
515 msgstr "Опис маршруту"
516
517 #: gui/internal/gui_internal.c:6219
518 msgid "Height Profile"
519 msgstr "Профіль висот"
520
521 #: osd/core/osd_core.c:1882
522 msgid "Look out! Camera!"
523 msgstr ""
524
525 #: osd/core/osd_core.c:2086
526 msgid "Please decrease your speed"
527 msgstr ""

   
Visit the ZANavi Wiki