1 |
# Serbian translation for navit
|
2 |
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the navit package.
|
4 |
# momcilo, 2010.
|
5 |
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
6 |
msgid ""
|
7 |
msgstr ""
|
8 |
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:08+0100\n"
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:44+0000\n"
|
12 |
"Last-Translator: zoff99 <Unknown>\n"
|
13 |
"Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n"
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
18 |
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
19 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 14:36+0000\n"
|
20 |
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
21 |
"Language: sr\n"
|
22 |
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
|
23 |
|
24 |
#: popup.c:325 popup.c:394
|
25 |
msgid "Set as position"
|
26 |
msgstr "Постави као позицију"
|
27 |
|
28 |
#: popup.c:326 popup.c:395
|
29 |
msgid "Set as destination"
|
30 |
msgstr "Постави као одредиште"
|
31 |
|
32 |
#: popup.c:327 popup.c:396
|
33 |
msgid "Add as bookmark"
|
34 |
msgstr "Додај као обележивач"
|
35 |
|
36 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
|
37 |
#: navigation.c:340
|
38 |
msgid "zeroth"
|
39 |
msgstr "нулту"
|
40 |
|
41 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
|
42 |
#: navigation.c:346
|
43 |
msgid "first"
|
44 |
msgstr "прву"
|
45 |
|
46 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
|
47 |
#: navigation.c:352
|
48 |
msgid "second"
|
49 |
msgstr "другу"
|
50 |
|
51 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
|
52 |
#: navigation.c:358
|
53 |
msgid "third"
|
54 |
msgstr "трећу"
|
55 |
|
56 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
|
57 |
#: navigation.c:364
|
58 |
msgid "fourth"
|
59 |
msgstr "четврту"
|
60 |
|
61 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
|
62 |
#: navigation.c:370
|
63 |
msgid "fifth"
|
64 |
msgstr "пету"
|
65 |
|
66 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
|
67 |
#: navigation.c:376
|
68 |
msgid "sixth"
|
69 |
msgstr "шесту"
|
70 |
|
71 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
|
72 |
#: navigation.c:382
|
73 |
msgid "seventh"
|
74 |
msgstr ""
|
75 |
|
76 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
|
77 |
#: navigation.c:388
|
78 |
msgid "eighth"
|
79 |
msgstr ""
|
80 |
|
81 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
|
82 |
#: navigation.c:394
|
83 |
msgid "ninth"
|
84 |
msgstr ""
|
85 |
|
86 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
|
87 |
#: navigation.c:409
|
88 |
msgid "zeroth exit"
|
89 |
msgstr "нултом излазу"
|
90 |
|
91 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
|
92 |
#: navigation.c:415
|
93 |
msgid "first exit"
|
94 |
msgstr "првом излазу"
|
95 |
|
96 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
|
97 |
#: navigation.c:421
|
98 |
msgid "second exit"
|
99 |
msgstr "другом излазу"
|
100 |
|
101 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
|
102 |
#: navigation.c:427
|
103 |
msgid "third exit"
|
104 |
msgstr "трећем излазу"
|
105 |
|
106 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
|
107 |
#: navigation.c:433
|
108 |
msgid "fourth exit"
|
109 |
msgstr "четвртом излазу"
|
110 |
|
111 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
|
112 |
#: navigation.c:439
|
113 |
msgid "fifth exit"
|
114 |
msgstr "петом излазу"
|
115 |
|
116 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
|
117 |
#: navigation.c:445
|
118 |
msgid "sixth exit"
|
119 |
msgstr "шестом излазу"
|
120 |
|
121 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
|
122 |
#: navigation.c:451
|
123 |
msgid "seventh exit"
|
124 |
msgstr ""
|
125 |
|
126 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
|
127 |
#: navigation.c:457
|
128 |
msgid "eighth exit"
|
129 |
msgstr ""
|
130 |
|
131 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
|
132 |
#: navigation.c:463
|
133 |
msgid "ninth exit"
|
134 |
msgstr ""
|
135 |
|
136 |
#: navigation.c:557
|
137 |
#, c-format
|
138 |
msgid "%d m"
|
139 |
msgstr "%d m"
|
140 |
|
141 |
#: navigation.c:564
|
142 |
#, c-format
|
143 |
msgid "in %d m"
|
144 |
msgstr "за %d m"
|
145 |
|
146 |
#: navigation.c:582
|
147 |
#, c-format
|
148 |
msgid "%d feet"
|
149 |
msgstr ""
|
150 |
|
151 |
#: navigation.c:589
|
152 |
#, c-format
|
153 |
msgid "in %d feet"
|
154 |
msgstr ""
|
155 |
|
156 |
#: navigation.c:606
|
157 |
#, c-format
|
158 |
msgid "%d meters"
|
159 |
msgstr "%d метара"
|
160 |
|
161 |
#: navigation.c:616
|
162 |
#, c-format
|
163 |
msgid "in %d meters"
|
164 |
msgstr "за %d метара"
|
165 |
|
166 |
#: navigation.c:642
|
167 |
#, c-format
|
168 |
msgid "%d.%d miles"
|
169 |
msgstr ""
|
170 |
|
171 |
#: navigation.c:649
|
172 |
#, c-format
|
173 |
msgid "in %d.%d miles"
|
174 |
msgstr ""
|
175 |
|
176 |
#: navigation.c:660
|
177 |
#, c-format
|
178 |
msgid "%d.%d kilometers"
|
179 |
msgstr "%d.%d километара"
|
180 |
|
181 |
#: navigation.c:668
|
182 |
#, c-format
|
183 |
msgid "in %d.%d kilometers"
|
184 |
msgstr "за %d.%d километара"
|
185 |
|
186 |
#: navigation.c:678
|
187 |
#, c-format
|
188 |
msgid "one mile"
|
189 |
msgid_plural "%d miles"
|
190 |
msgstr[0] ""
|
191 |
msgstr[1] ""
|
192 |
|
193 |
#: navigation.c:681
|
194 |
#, c-format
|
195 |
msgid "in one mile"
|
196 |
msgid_plural "in %d miles"
|
197 |
msgstr[0] ""
|
198 |
msgstr[1] ""
|
199 |
|
200 |
#: navigation.c:692
|
201 |
#, c-format
|
202 |
msgid "one kilometer"
|
203 |
msgid_plural "%d kilometers"
|
204 |
msgstr[0] "%d километар"
|
205 |
msgstr[1] "%d километра"
|
206 |
msgstr[2] "%d километара"
|
207 |
|
208 |
#: navigation.c:701
|
209 |
#, c-format
|
210 |
msgid "in one kilometer"
|
211 |
msgid_plural "in %d kilometers"
|
212 |
msgstr[0] "за %d километар"
|
213 |
msgstr[1] "за %d километра"
|
214 |
msgstr[2] "за %d километара"
|
215 |
|
216 |
#: navigation.c:1800
|
217 |
msgid "exit"
|
218 |
msgstr "излаз"
|
219 |
|
220 |
#: navigation.c:1810
|
221 |
msgid "into the ramp"
|
222 |
msgstr "на искључењу"
|
223 |
|
224 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
|
225 |
#: navigation.c:1872
|
226 |
#, c-format
|
227 |
msgid "%sinto the street %s%s%s"
|
228 |
msgstr "%s у улици %s %s %s"
|
229 |
|
230 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
|
231 |
#: navigation.c:1892
|
232 |
#, c-format
|
233 |
msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
|
234 |
msgstr "%s у %s %s %s"
|
235 |
|
236 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
|
237 |
#: navigation.c:1912
|
238 |
#, c-format
|
239 |
msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
|
240 |
msgstr "%s у %s %s %s"
|
241 |
|
242 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
|
243 |
#: navigation.c:1932
|
244 |
#, c-format
|
245 |
msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
|
246 |
msgstr "%s у %s %s %s"
|
247 |
|
248 |
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
|
249 |
#: navigation.c:1951
|
250 |
#, c-format
|
251 |
msgid "%sinto the %s"
|
252 |
msgstr "%s на %s"
|
253 |
|
254 |
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
|
255 |
#: navigation.c:1979
|
256 |
msgid "right"
|
257 |
msgstr "десно"
|
258 |
|
259 |
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
|
260 |
#: navigation.c:2034
|
261 |
msgid "left"
|
262 |
msgstr "лево"
|
263 |
|
264 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
265 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
266 |
#: navigation.c:2054
|
267 |
msgid "slight "
|
268 |
msgstr ""
|
269 |
|
270 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
271 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
|
272 |
#: navigation.c:2067
|
273 |
msgid "hard "
|
274 |
msgstr ""
|
275 |
|
276 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
277 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
|
278 |
#: navigation.c:2076
|
279 |
msgid "really hard "
|
280 |
msgstr ""
|
281 |
|
282 |
#: navigation.c:2099
|
283 |
msgid "When possible, please turn around"
|
284 |
msgstr "Када је могуће, окрените се"
|
285 |
|
286 |
#: navigation.c:2133
|
287 |
msgid "Enter the roundabout soon"
|
288 |
msgstr ""
|
289 |
|
290 |
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
291 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
|
292 |
#: navigation.c:2145
|
293 |
#, c-format
|
294 |
msgid "In %s, enter the roundabout"
|
295 |
msgstr "За %s, уђите у кружни ток"
|
296 |
|
297 |
#: navigation.c:2157
|
298 |
#, c-format
|
299 |
msgid "then leave the roundabout at the %s"
|
300 |
msgstr "затим напустите кружни ток на %s"
|
301 |
|
302 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
|
303 |
#: navigation.c:2167
|
304 |
#, c-format
|
305 |
msgid "Leave the roundabout at the %s"
|
306 |
msgstr "Напустите кружни ток на %s"
|
307 |
|
308 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
|
309 |
#: navigation.c:2184
|
310 |
#, c-format
|
311 |
msgid "Follow the road for the next %s"
|
312 |
msgstr "Пратите пут следећих %s"
|
313 |
|
314 |
#: navigation.c:2191
|
315 |
msgid "soon"
|
316 |
msgstr "ускоро"
|
317 |
|
318 |
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
|
319 |
#: navigation.c:2214
|
320 |
#, c-format
|
321 |
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
|
322 |
msgstr "Скрените у %1$s улицу %2$s"
|
323 |
|
324 |
#: navigation.c:2226 navigation.c:2268
|
325 |
#, c-format
|
326 |
msgid "after %i roads"
|
327 |
msgstr "након %i улица"
|
328 |
|
329 |
#: navigation.c:2234
|
330 |
msgid "now"
|
331 |
msgstr "сада"
|
332 |
|
333 |
#: navigation.c:2256
|
334 |
#, c-format
|
335 |
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
|
336 |
msgstr "потом скрените у %1$s улицу %2$s"
|
337 |
|
338 |
#: navigation.c:2281
|
339 |
msgid "error"
|
340 |
msgstr "грешка"
|
341 |
|
342 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
343 |
#: navigation.c:2347
|
344 |
#, c-format
|
345 |
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
346 |
msgstr "Скрените %1$s %2$s за %3$s у %4$s"
|
347 |
|
348 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
349 |
#: navigation.c:2368
|
350 |
#, c-format
|
351 |
msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
352 |
msgstr "потом скрените %1$s %2$s у %3$s %4$s"
|
353 |
|
354 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
|
355 |
#: navigation.c:2384
|
356 |
#, c-format
|
357 |
msgid "You have reached your destination %s"
|
358 |
msgstr "Стигли сте на одредиште %s"
|
359 |
|
360 |
#: navigation.c:2391
|
361 |
msgid "then you have reached your destination."
|
362 |
msgstr "стићи ћете на своје одредиште."
|
363 |
|
364 |
#: navit.c:1981 gui/internal/gui_internal.c:2964
|
365 |
msgid "Position"
|
366 |
msgstr "Положај"
|
367 |
|
368 |
#: navit.c:1982
|
369 |
msgid "Command"
|
370 |
msgstr "Наредба"
|
371 |
|
372 |
#: navit.c:1986
|
373 |
msgid "Length"
|
374 |
msgstr "Дужина"
|
375 |
|
376 |
#: navit.c:1990 navit.c:2015
|
377 |
msgid "km"
|
378 |
msgstr "km"
|
379 |
|
380 |
#: navit.c:1994 navit.c:2019
|
381 |
msgid "m"
|
382 |
msgstr "m"
|
383 |
|
384 |
#: navit.c:2000
|
385 |
msgid "Time"
|
386 |
msgstr "Време"
|
387 |
|
388 |
#: navit.c:2012
|
389 |
msgid "Destination Length"
|
390 |
msgstr "Удаљеност одредишта"
|
391 |
|
392 |
#: navit.c:2025
|
393 |
msgid "Destination Time"
|
394 |
msgstr "Време до одредишта"
|
395 |
|
396 |
#: navit.c:2057
|
397 |
msgid "Roadbook"
|
398 |
msgstr "План пута"
|
399 |
|
400 |
#: navit.c:3607
|
401 |
msgid "Waypoint reached"
|
402 |
msgstr ""
|
403 |
|
404 |
#: navit.c:3617
|
405 |
msgid "You have reached your destination"
|
406 |
msgstr ""
|
407 |
|
408 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1732
|
409 |
msgid "Help"
|
410 |
msgstr "Помоћ"
|
411 |
|
412 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1886
|
413 |
msgid "Back"
|
414 |
msgstr "Назад"
|
415 |
|
416 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2732
|
417 |
msgid "Streets"
|
418 |
msgstr "Улице"
|
419 |
|
420 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2740
|
421 |
msgid "House numbers"
|
422 |
msgstr "Кућни бројеви"
|
423 |
|
424 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
|
425 |
msgid "House number"
|
426 |
msgstr "Кућни број"
|
427 |
|
428 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
|
429 |
msgid "Street"
|
430 |
msgstr "Улица"
|
431 |
|
432 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
|
433 |
msgid "Town"
|
434 |
msgstr "Град"
|
435 |
|
436 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3908
|
437 |
msgid "Country"
|
438 |
msgstr "Држава"
|
439 |
|
440 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4035
|
441 |
msgid "Active"
|
442 |
msgstr ""
|
443 |
|
444 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4043
|
445 |
msgid "Download Enabled"
|
446 |
msgstr ""
|
447 |
|
448 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4101
|
449 |
msgid "Maps"
|
450 |
msgstr "Карте"
|
451 |
|
452 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4153
|
453 |
msgid "Show Satellite Status"
|
454 |
msgstr "Прикажи стање сателита"
|
455 |
|
456 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4161
|
457 |
msgid " Elevation "
|
458 |
msgstr " Висина "
|
459 |
|
460 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4162
|
461 |
msgid " Azimuth "
|
462 |
msgstr " Азимут "
|
463 |
|
464 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4187
|
465 |
msgid "Show NMEA Data"
|
466 |
msgstr "Приказ НМЕА података"
|
467 |
|
468 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
469 |
msgid "car"
|
470 |
msgstr "кола"
|
471 |
|
472 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
473 |
msgid "bike"
|
474 |
msgstr "бицикл"
|
475 |
|
476 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
477 |
msgid "pedestrian"
|
478 |
msgstr "пешак"
|
479 |
|
480 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4327
|
481 |
#, c-format
|
482 |
msgid "Current profile: %s"
|
483 |
msgstr "Тренутни профил: %s"
|
484 |
|
485 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4329
|
486 |
#, c-format
|
487 |
msgid "Change profile to: %s"
|
488 |
msgstr "Промени профил на: %s"
|
489 |
|
490 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4365
|
491 |
msgid "Set as active"
|
492 |
msgstr "Постави као активан"
|
493 |
|
494 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4372
|
495 |
msgid "Show Satellite status"
|
496 |
msgstr "Прикажи стање сателита"
|
497 |
|
498 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4378
|
499 |
msgid "Show NMEA data"
|
500 |
msgstr "Прикажи НМЕА податке"
|
501 |
|
502 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4404
|
503 |
msgid "Vehicle"
|
504 |
msgstr "Возило"
|
505 |
|
506 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4429
|
507 |
msgid "Rules"
|
508 |
msgstr "Правила"
|
509 |
|
510 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4437
|
511 |
msgid "Lock on road"
|
512 |
msgstr "Прати пут"
|
513 |
|
514 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4443
|
515 |
msgid "Northing"
|
516 |
msgstr "Прати север"
|
517 |
|
518 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4449
|
519 |
msgid "Map follows Vehicle"
|
520 |
msgstr "Карта прати возило"
|
521 |
|
522 |
#: gui/internal/gui_internal.c:5035
|
523 |
msgid "Message"
|
524 |
msgstr "Порука"
|
525 |
|
526 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6114
|
527 |
msgid "Route Description"
|
528 |
msgstr "Опис руте"
|
529 |
|
530 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6238
|
531 |
msgid "Height Profile"
|
532 |
msgstr "Висински профил"
|
533 |
|
534 |
#: osd/core/osd_core.c:1882
|
535 |
msgid "Look out! Camera!"
|
536 |
msgstr ""
|
537 |
|
538 |
#: osd/core/osd_core.c:2086
|
539 |
msgid "Please decrease your speed"
|
540 |
msgstr ""
|