1 |
# Translation of Navit to Slovak language
|
2 |
# Copyright (C) 2008 The Navit Team
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the navit package.
|
4 |
# Eduard DRUSA <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
5 |
#
|
6 |
msgid ""
|
7 |
msgstr ""
|
8 |
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:08+0100\n"
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 19:03+0000\n"
|
12 |
"Last-Translator: zoff99 <Unknown>\n"
|
13 |
"Language-Team: Slovenčina\n"
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
18 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 14:36+0000\n"
|
19 |
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
20 |
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
|
21 |
|
22 |
#: popup.c:325 popup.c:394
|
23 |
msgid "Set as position"
|
24 |
msgstr "Nastaviť ako pozíciu"
|
25 |
|
26 |
#: popup.c:326 popup.c:395
|
27 |
msgid "Set as destination"
|
28 |
msgstr "Nastaviť ako cieľ"
|
29 |
|
30 |
#: popup.c:327 popup.c:396
|
31 |
msgid "Add as bookmark"
|
32 |
msgstr "Pridať ako záložku"
|
33 |
|
34 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
|
35 |
#: navigation.c:340
|
36 |
msgid "zeroth"
|
37 |
msgstr "nultý"
|
38 |
|
39 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
|
40 |
#: navigation.c:346
|
41 |
msgid "first"
|
42 |
msgstr "prvý"
|
43 |
|
44 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
|
45 |
#: navigation.c:352
|
46 |
msgid "second"
|
47 |
msgstr "druhý"
|
48 |
|
49 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
|
50 |
#: navigation.c:358
|
51 |
msgid "third"
|
52 |
msgstr "tretí"
|
53 |
|
54 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
|
55 |
#: navigation.c:364
|
56 |
msgid "fourth"
|
57 |
msgstr "štvrtý"
|
58 |
|
59 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
|
60 |
#: navigation.c:370
|
61 |
msgid "fifth"
|
62 |
msgstr "piaty"
|
63 |
|
64 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
|
65 |
#: navigation.c:376
|
66 |
msgid "sixth"
|
67 |
msgstr "šiesty"
|
68 |
|
69 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
|
70 |
#: navigation.c:382
|
71 |
msgid "seventh"
|
72 |
msgstr "siedmy"
|
73 |
|
74 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
|
75 |
#: navigation.c:388
|
76 |
msgid "eighth"
|
77 |
msgstr "ôsmy"
|
78 |
|
79 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
|
80 |
#: navigation.c:394
|
81 |
msgid "ninth"
|
82 |
msgstr "deviaty"
|
83 |
|
84 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
|
85 |
#: navigation.c:409
|
86 |
msgid "zeroth exit"
|
87 |
msgstr "nultý výjazd"
|
88 |
|
89 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
|
90 |
#: navigation.c:415
|
91 |
msgid "first exit"
|
92 |
msgstr "prvý výjazd"
|
93 |
|
94 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
|
95 |
#: navigation.c:421
|
96 |
msgid "second exit"
|
97 |
msgstr "druhý výjazd"
|
98 |
|
99 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
|
100 |
#: navigation.c:427
|
101 |
msgid "third exit"
|
102 |
msgstr "tretí výjazd"
|
103 |
|
104 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
|
105 |
#: navigation.c:433
|
106 |
msgid "fourth exit"
|
107 |
msgstr "štvrtý výjazd"
|
108 |
|
109 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
|
110 |
#: navigation.c:439
|
111 |
msgid "fifth exit"
|
112 |
msgstr "piaty výjazd"
|
113 |
|
114 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
|
115 |
#: navigation.c:445
|
116 |
msgid "sixth exit"
|
117 |
msgstr "šiesty výjazd"
|
118 |
|
119 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
|
120 |
#: navigation.c:451
|
121 |
msgid "seventh exit"
|
122 |
msgstr "siedmy výjazd"
|
123 |
|
124 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
|
125 |
#: navigation.c:457
|
126 |
msgid "eighth exit"
|
127 |
msgstr "ôsmy výjazd"
|
128 |
|
129 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
|
130 |
#: navigation.c:463
|
131 |
msgid "ninth exit"
|
132 |
msgstr "deviaty výjazd"
|
133 |
|
134 |
#: navigation.c:557
|
135 |
#, c-format
|
136 |
msgid "%d m"
|
137 |
msgstr "%d m"
|
138 |
|
139 |
#: navigation.c:564
|
140 |
#, c-format
|
141 |
msgid "in %d m"
|
142 |
msgstr "o %d m"
|
143 |
|
144 |
#: navigation.c:582
|
145 |
#, c-format
|
146 |
msgid "%d feet"
|
147 |
msgstr "%d stôp"
|
148 |
|
149 |
#: navigation.c:589
|
150 |
#, c-format
|
151 |
msgid "in %d feet"
|
152 |
msgstr "o %d stôp"
|
153 |
|
154 |
#: navigation.c:606
|
155 |
#, c-format
|
156 |
msgid "%d meters"
|
157 |
msgstr "%d metrov"
|
158 |
|
159 |
#: navigation.c:616
|
160 |
#, c-format
|
161 |
msgid "in %d meters"
|
162 |
msgstr "o %d metrov"
|
163 |
|
164 |
#: navigation.c:642
|
165 |
#, c-format
|
166 |
msgid "%d.%d miles"
|
167 |
msgstr "%d.%d míľ"
|
168 |
|
169 |
#: navigation.c:649
|
170 |
#, c-format
|
171 |
msgid "in %d.%d miles"
|
172 |
msgstr "o %d.%d míľ"
|
173 |
|
174 |
#: navigation.c:660
|
175 |
#, c-format
|
176 |
msgid "%d.%d kilometers"
|
177 |
msgstr "%d.%d kilometrov"
|
178 |
|
179 |
#: navigation.c:668
|
180 |
#, c-format
|
181 |
msgid "in %d.%d kilometers"
|
182 |
msgstr "o %d.%d kilometrov"
|
183 |
|
184 |
#: navigation.c:678
|
185 |
#, c-format
|
186 |
msgid "one mile"
|
187 |
msgid_plural "%d miles"
|
188 |
msgstr[0] ""
|
189 |
msgstr[1] ""
|
190 |
|
191 |
#: navigation.c:681
|
192 |
#, c-format
|
193 |
msgid "in one mile"
|
194 |
msgid_plural "in %d miles"
|
195 |
msgstr[0] ""
|
196 |
msgstr[1] ""
|
197 |
|
198 |
#: navigation.c:692
|
199 |
#, c-format
|
200 |
msgid "one kilometer"
|
201 |
msgid_plural "%d kilometers"
|
202 |
msgstr[0] "%d kilometrov"
|
203 |
msgstr[1] "jeden kilometer"
|
204 |
msgstr[2] "%d kilometre"
|
205 |
|
206 |
#: navigation.c:701
|
207 |
#, c-format
|
208 |
msgid "in one kilometer"
|
209 |
msgid_plural "in %d kilometers"
|
210 |
msgstr[0] "o %d kilometrov"
|
211 |
msgstr[1] "o jeden kilometer"
|
212 |
msgstr[2] "o %d kilometre"
|
213 |
|
214 |
#: navigation.c:1800
|
215 |
msgid "exit"
|
216 |
msgstr "výjazd"
|
217 |
|
218 |
#: navigation.c:1810
|
219 |
msgid "into the ramp"
|
220 |
msgstr "na privádzač"
|
221 |
|
222 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
|
223 |
#: navigation.c:1872
|
224 |
#, c-format
|
225 |
msgid "%sinto the street %s%s%s"
|
226 |
msgstr "%s do ulice %s%s%s"
|
227 |
|
228 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
|
229 |
#: navigation.c:1892
|
230 |
#, c-format
|
231 |
msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
|
232 |
msgstr "%s do %s%s%s"
|
233 |
|
234 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
|
235 |
#: navigation.c:1912
|
236 |
#, c-format
|
237 |
msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
|
238 |
msgstr "%s do %s%s%s"
|
239 |
|
240 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
|
241 |
#: navigation.c:1932
|
242 |
#, c-format
|
243 |
msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
|
244 |
msgstr "%s do %s%s%s"
|
245 |
|
246 |
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
|
247 |
#: navigation.c:1951
|
248 |
#, c-format
|
249 |
msgid "%sinto the %s"
|
250 |
msgstr "%s na %s"
|
251 |
|
252 |
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
|
253 |
#: navigation.c:1979
|
254 |
msgid "right"
|
255 |
msgstr "vpravo"
|
256 |
|
257 |
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
|
258 |
#: navigation.c:2034
|
259 |
msgid "left"
|
260 |
msgstr "vľavo"
|
261 |
|
262 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
263 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
264 |
#: navigation.c:2054
|
265 |
msgid "slight "
|
266 |
msgstr "mierne "
|
267 |
|
268 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
269 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
|
270 |
#: navigation.c:2067
|
271 |
msgid "hard "
|
272 |
msgstr "prudko "
|
273 |
|
274 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
275 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
|
276 |
#: navigation.c:2076
|
277 |
msgid "really hard "
|
278 |
msgstr "veľmi prudko "
|
279 |
|
280 |
#: navigation.c:2099
|
281 |
msgid "When possible, please turn around"
|
282 |
msgstr "Ak to bude možné, prosím, otočte sa"
|
283 |
|
284 |
#: navigation.c:2133
|
285 |
msgid "Enter the roundabout soon"
|
286 |
msgstr "Čoskoro vojdete na kruhový objazd"
|
287 |
|
288 |
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
289 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
|
290 |
#: navigation.c:2145
|
291 |
#, c-format
|
292 |
msgid "In %s, enter the roundabout"
|
293 |
msgstr "O %s vstúpte do kruhového objazdu"
|
294 |
|
295 |
#: navigation.c:2157
|
296 |
#, c-format
|
297 |
msgid "then leave the roundabout at the %s"
|
298 |
msgstr "potom opustite kruhový objazd na %s"
|
299 |
|
300 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
|
301 |
#: navigation.c:2167
|
302 |
#, c-format
|
303 |
msgid "Leave the roundabout at the %s"
|
304 |
msgstr "Opustite kruhový objazd na %s"
|
305 |
|
306 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
|
307 |
#: navigation.c:2184
|
308 |
#, c-format
|
309 |
msgid "Follow the road for the next %s"
|
310 |
msgstr "Pokračujte naďalej po ceste %s"
|
311 |
|
312 |
#: navigation.c:2191
|
313 |
msgid "soon"
|
314 |
msgstr "onedlho"
|
315 |
|
316 |
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
|
317 |
#: navigation.c:2214
|
318 |
#, c-format
|
319 |
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
|
320 |
msgstr "Choďte %1$s cestou na %2$s"
|
321 |
|
322 |
#: navigation.c:2226 navigation.c:2268
|
323 |
#, c-format
|
324 |
msgid "after %i roads"
|
325 |
msgstr "po %i cestách"
|
326 |
|
327 |
#: navigation.c:2234
|
328 |
msgid "now"
|
329 |
msgstr "teraz"
|
330 |
|
331 |
#: navigation.c:2256
|
332 |
#, c-format
|
333 |
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
|
334 |
msgstr "potom nasledujte cestu %1$s do %2$s"
|
335 |
|
336 |
#: navigation.c:2281
|
337 |
msgid "error"
|
338 |
msgstr "chyba"
|
339 |
|
340 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
341 |
#: navigation.c:2347
|
342 |
#, c-format
|
343 |
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
344 |
msgstr "Odbočte %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
345 |
|
346 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
347 |
#: navigation.c:2368
|
348 |
#, c-format
|
349 |
msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
350 |
msgstr "potom %1$s odbočte %2$s %3$s%4$s"
|
351 |
|
352 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
|
353 |
#: navigation.c:2384
|
354 |
#, c-format
|
355 |
msgid "You have reached your destination %s"
|
356 |
msgstr "Dorazili ste do svojho cieľa %s"
|
357 |
|
358 |
#: navigation.c:2391
|
359 |
msgid "then you have reached your destination."
|
360 |
msgstr "potom dosiahnete svoj cieľ cesty"
|
361 |
|
362 |
#: navit.c:1981 gui/internal/gui_internal.c:2964
|
363 |
msgid "Position"
|
364 |
msgstr "Pozícia"
|
365 |
|
366 |
#: navit.c:1982
|
367 |
msgid "Command"
|
368 |
msgstr "Príkaz"
|
369 |
|
370 |
#: navit.c:1986
|
371 |
msgid "Length"
|
372 |
msgstr "Dĺžka"
|
373 |
|
374 |
#: navit.c:1990 navit.c:2015
|
375 |
msgid "km"
|
376 |
msgstr "km"
|
377 |
|
378 |
#: navit.c:1994 navit.c:2019
|
379 |
msgid "m"
|
380 |
msgstr "m"
|
381 |
|
382 |
#: navit.c:2000
|
383 |
msgid "Time"
|
384 |
msgstr "Čas"
|
385 |
|
386 |
#: navit.c:2012
|
387 |
msgid "Destination Length"
|
388 |
msgstr "Cieľová vzdialenosť"
|
389 |
|
390 |
#: navit.c:2025
|
391 |
msgid "Destination Time"
|
392 |
msgstr "Čas k cieľu"
|
393 |
|
394 |
#: navit.c:2057
|
395 |
msgid "Roadbook"
|
396 |
msgstr "Plán trasy"
|
397 |
|
398 |
#: navit.c:3607
|
399 |
msgid "Waypoint reached"
|
400 |
msgstr "Cestovný bod dosiahnutý"
|
401 |
|
402 |
#: navit.c:3617
|
403 |
msgid "You have reached your destination"
|
404 |
msgstr "Dorazili ste do cieľa"
|
405 |
|
406 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1732
|
407 |
msgid "Help"
|
408 |
msgstr "Pomoc"
|
409 |
|
410 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1886
|
411 |
msgid "Back"
|
412 |
msgstr "Späť"
|
413 |
|
414 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2732
|
415 |
msgid "Streets"
|
416 |
msgstr "Ulice"
|
417 |
|
418 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2740
|
419 |
msgid "House numbers"
|
420 |
msgstr "Čísla domov"
|
421 |
|
422 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
|
423 |
msgid "House number"
|
424 |
msgstr "Číslo domu"
|
425 |
|
426 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
|
427 |
msgid "Street"
|
428 |
msgstr "Ulica"
|
429 |
|
430 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
|
431 |
msgid "Town"
|
432 |
msgstr "Mesto"
|
433 |
|
434 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3908
|
435 |
msgid "Country"
|
436 |
msgstr "Krajina"
|
437 |
|
438 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4035
|
439 |
msgid "Active"
|
440 |
msgstr "Aktívny"
|
441 |
|
442 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4043
|
443 |
msgid "Download Enabled"
|
444 |
msgstr "Preberanie zapnuté"
|
445 |
|
446 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4101
|
447 |
msgid "Maps"
|
448 |
msgstr "Mapy"
|
449 |
|
450 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4153
|
451 |
msgid "Show Satellite Status"
|
452 |
msgstr "Zobraziť stav satelitov"
|
453 |
|
454 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4161
|
455 |
msgid " Elevation "
|
456 |
msgstr " Prevýšenie "
|
457 |
|
458 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4162
|
459 |
msgid " Azimuth "
|
460 |
msgstr " Azimut "
|
461 |
|
462 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4187
|
463 |
msgid "Show NMEA Data"
|
464 |
msgstr "Zobraziť NMEA data"
|
465 |
|
466 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
467 |
msgid "car"
|
468 |
msgstr "auto"
|
469 |
|
470 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
471 |
msgid "bike"
|
472 |
msgstr "bicykel"
|
473 |
|
474 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
475 |
msgid "pedestrian"
|
476 |
msgstr "chodec"
|
477 |
|
478 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4327
|
479 |
#, c-format
|
480 |
msgid "Current profile: %s"
|
481 |
msgstr "Aktuálny profil: %s"
|
482 |
|
483 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4329
|
484 |
#, c-format
|
485 |
msgid "Change profile to: %s"
|
486 |
msgstr "Zmeniť profil na: %s"
|
487 |
|
488 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4365
|
489 |
msgid "Set as active"
|
490 |
msgstr "Nastaviť ako aktívny"
|
491 |
|
492 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4372
|
493 |
msgid "Show Satellite status"
|
494 |
msgstr "Zobraziť stav satelitov"
|
495 |
|
496 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4378
|
497 |
msgid "Show NMEA data"
|
498 |
msgstr "Zobraziť NMEA data"
|
499 |
|
500 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4404
|
501 |
msgid "Vehicle"
|
502 |
msgstr "Vozidlo"
|
503 |
|
504 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4429
|
505 |
msgid "Rules"
|
506 |
msgstr "Pravidlá"
|
507 |
|
508 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4437
|
509 |
msgid "Lock on road"
|
510 |
msgstr "Prichytiť k ceste"
|
511 |
|
512 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4443
|
513 |
msgid "Northing"
|
514 |
msgstr "Sever vždy hore"
|
515 |
|
516 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4449
|
517 |
msgid "Map follows Vehicle"
|
518 |
msgstr "Mapa sleduje vozidlo"
|
519 |
|
520 |
#: gui/internal/gui_internal.c:5035
|
521 |
msgid "Message"
|
522 |
msgstr "Správa"
|
523 |
|
524 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6114
|
525 |
msgid "Route Description"
|
526 |
msgstr "Popis trasy"
|
527 |
|
528 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6238
|
529 |
msgid "Height Profile"
|
530 |
msgstr "Výškovy Profil"
|
531 |
|
532 |
#: osd/core/osd_core.c:1882
|
533 |
msgid "Look out! Camera!"
|
534 |
msgstr "Pozor! Radar!"
|
535 |
|
536 |
#: osd/core/osd_core.c:2086
|
537 |
msgid "Please decrease your speed"
|
538 |
msgstr "Prosím, spomaľte"
|