/[zanavi_public1]/navit/po/pt_BR.po.in
ZANavi

Diff of /navit/po/pt_BR.po.in

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

Revision 12 Revision 13
6msgid "" 6msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" 8"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-11-22 15:11+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2010-11-22 15:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:28+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-11-16 19:52+0000\n"
12"Last-Translator: Carla Pita <Unknown>\n" 12"Last-Translator: diecavallax <Unknown>\n"
13"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n" 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 19:08+0000\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-18 21:17+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
20"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" 20"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
21 21
22#, c-format 22#, c-format
23msgid "Running from source directory\n" 23msgid "Running from source directory\n"
24msgstr "Executando do diretório de origem\n" 24msgstr "Executando do diretório de origem\n"
114msgstr "na rampa" 114msgstr "na rampa"
115 115
116#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name 116#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
117#, c-format 117#, c-format
118msgid "%sinto the street %s%s%s" 118msgid "%sinto the street %s%s%s"
119msgstr "%sna rua %s%s%s" 119msgstr "%sna %s%s%s"
120 120
121#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included 121#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
122#, c-format 122#, c-format
123msgid "%sinto the %s%s%s|male form" 123msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
124msgstr "%sno %s%s%s" 124msgstr "%sno %s%s%s"
146msgid "left" 146msgid "left"
147msgstr "à esquerda" 147msgstr "à esquerda"
148 148
149#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space 149#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
150msgid "easily " 150msgid "easily "
151msgstr "facilmente " 151msgstr "levemente "
152 152
153#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space 153#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
154msgid "strongly " 154msgid "strongly "
155msgstr "rapidamente " 155msgstr "acentuadamente "
156 156
157#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space 157#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
158msgid "really strongly " 158msgid "really strongly "
159msgstr "muito rápido " 159msgstr "muito rápido "
160 160
161#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space 161#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
162msgid "unknown " 162msgid "unknown "
163msgstr "desconhecido " 163msgstr "desconhecido "
164 164
165msgid "When possible, please turn around" 165msgid "When possible, please turn around"
166msgstr "Assim que possível, dê meia-volta." 166msgstr "Quando possível, favor retornar"
167 167
168#, c-format 168#, c-format
169msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s" 169msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s"
170msgstr "Entre na rotunda e logo deixá-lo no %s" 170msgstr "Entre na rotatória e pegue a %s"
171 171
172#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout 172#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
173#, c-format 173#, c-format
174msgid "In %s, enter the roundabout" 174msgid "In %s, enter the roundabout"
175msgstr "Em %s, entre na rotatória" 175msgstr "Em %s, entre na rotatória"
182msgid "Leave the roundabout at the %s" 182msgid "Leave the roundabout at the %s"
183msgstr "Deixe a rotatória na %s" 183msgstr "Deixe a rotatória na %s"
184 184
185#, c-format 185#, c-format
186msgid "Follow the road for the next %s" 186msgid "Follow the road for the next %s"
187msgstr "Siga a estrada pelo próximo %s" 187msgstr "Continue na via por %s"
188 188
189msgid "soon" 189msgid "soon"
190msgstr "em breve" 190msgstr "em breve"
191 191
192#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction 192#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
193#, c-format 193#, c-format
194msgid "Take the %1$s road to the %2$s" 194msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
195msgstr "Pegue a %1$s estrada para o %2$s" 195msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s"
196 196
197#, c-format 197#, c-format
198msgid "after %i roads" 198msgid "after %i roads"
199msgstr "após %i estradas" 199msgstr "após %i vias"
200 200
201msgid "now" 201msgid "now"
202msgstr "agora" 202msgstr "agora"
203 203
204#, c-format 204#, c-format
205msgid "then take the %1$s road to the %2$s" 205msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
206msgstr "então pegue a %1$s estrada para o %2$s" 206msgstr "então pegue a %1$s via para a %2$s"
207 207
208msgid "error" 208msgid "error"
209msgstr "erro" 209msgstr "erro"
210 210
211#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' 211#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
218msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" 218msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
219msgstr "então vire %1$s%2$s %3$s%4$s" 219msgstr "então vire %1$s%2$s %3$s%4$s"
220 220
221#, c-format 221#, c-format
222msgid "You have reached your destination %s" 222msgid "You have reached your destination %s"
223msgstr "Você chegou ao destino %s" 223msgstr "Você chegará ao destino em %s"
224 224
225msgid "then you have reached your destination." 225msgid "then you have reached your destination."
226msgstr "então você chegou ao seu destino." 226msgstr "então você chegou ao seu destino."
227 227
228msgid "Position" 228msgid "Position"
242 242
243msgid "Time" 243msgid "Time"
244msgstr "Tempo" 244msgstr "Tempo"
245 245
246msgid "Destination Length" 246msgid "Destination Length"
247msgstr "Distância ao Destino" 247msgstr "Distância ao Destino"
248 248
249msgid "Destination Time" 249msgid "Destination Time"
250msgstr "Tempo ao Destino" 250msgstr "Tempo ao Destino"
251 251
252msgid "Roadbook" 252msgid "Roadbook"
253msgstr "Guia de estrada" 253msgstr "Guia de estrada"
254 254
255msgid "Set as position" 255msgid "Set as position"
1285 1285
1286msgid "Enter Destination" 1286msgid "Enter Destination"
1287msgstr "Entre Destino" 1287msgstr "Entre Destino"
1288 1288
1289msgid "Zip Code" 1289msgid "Zip Code"
1290msgstr "Código Postal" 1290msgstr "Código Postal (CEP)"
1291 1291
1292msgid "City" 1292msgid "City"
1293msgstr "Cidade" 1293msgstr "Cidade"
1294 1294
1295msgid "District/Township" 1295msgid "District/Township"
1345 1345
1346msgid "Info" 1346msgid "Info"
1347msgstr "Informação" 1347msgstr "Informação"
1348 1348
1349msgid "Set destination" 1349msgid "Set destination"
1350msgstr "Definir destino" 1350msgstr "Definir como destino"
1351 1351
1352msgid "Opens address search dialog" 1352msgid "Opens address search dialog"
1353msgstr "Abre busca do endereço de diálogo" 1353msgstr "Abrir a busca de endereço"
1354 1354
1355msgid "Stop Navigation" 1355msgid "Stop Navigation"
1356msgstr "Parar Navegação" 1356msgstr "Parar Navegação"
1357 1357
1358msgid "Test" 1358msgid "Test"
1433 1433
1434msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" 1434msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1435msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00" 1435msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00"
1436 1436
1437msgid "Back to map" 1437msgid "Back to map"
1438msgstr "Volta ao mapa" 1438msgstr "Voltar ao mapa"
1439 1439
1440msgid "Main Menu" 1440msgid "Main Menu"
1441msgstr "Menu Principal" 1441msgstr "Menu Principal"
1442 1442
1443msgid "Help" 1443msgid "Help"
1472 1472
1473msgid "View on map" 1473msgid "View on map"
1474msgstr "Ver no mapa" 1474msgstr "Ver no mapa"
1475 1475
1476msgid "Cut Bookmark" 1476msgid "Cut Bookmark"
1477msgstr "Corta Favorito" 1477msgstr "Recortar Favorito"
1478 1478
1479msgid "Copy Bookmark" 1479msgid "Copy Bookmark"
1480msgstr "Copiar Favorito" 1480msgstr "Copiar Favorito"
1481 1481
1482msgid "Rename Bookmark" 1482msgid "Rename Bookmark"
1573#. Contributors 1573#. Contributors
1574msgid "And all the Navit Team" 1574msgid "And all the Navit Team"
1575msgstr "E toda a equipe do Navit" 1575msgstr "E toda a equipe do Navit"
1576 1576
1577msgid "members and contributors." 1577msgid "members and contributors."
1578msgstr "membros e contributores" 1578msgstr "membros e colaboradores."
1579 1579
1580msgid "Map Point" 1580msgid "Map Point"
1581msgstr "Ponto no mapa" 1581msgstr "Ponto no mapa"
1582 1582
1583msgid "Vehicle Position" 1583msgid "Vehicle Position"

Legend:
Removed from v.12  
changed lines
  Added in v.13

   
Visit the ZANavi Wiki