… | |
… | |
6 | msgid "" |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" |
7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" |
8 | "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-11-22 15:11+0100\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-11-22 15:11+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:28+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-11-16 19:52+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Carla Pita <Unknown>\n" |
12 | "Last-Translator: diecavallax <Unknown>\n" |
13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" |
13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 19:08+0000\n" |
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-18 21:17+0000\n" |
19 | "X-Generator: Launchpad (build 14085)\n" |
19 | "X-Generator: Launchpad (build 14299)\n" |
20 | "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" |
20 | "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" |
21 | |
21 | |
22 | #, c-format |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Running from source directory\n" |
23 | msgid "Running from source directory\n" |
24 | msgstr "Executando do diretório de origem\n" |
24 | msgstr "Executando do diretório de origem\n" |
… | |
… | |
114 | msgstr "na rampa" |
114 | msgstr "na rampa" |
115 | |
115 | |
116 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name |
116 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name |
117 | #, c-format |
117 | #, c-format |
118 | msgid "%sinto the street %s%s%s" |
118 | msgid "%sinto the street %s%s%s" |
119 | msgstr "%sna rua %s%s%s" |
119 | msgstr "%sna %s%s%s" |
120 | |
120 | |
121 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included |
121 | #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included |
122 | #, c-format |
122 | #, c-format |
123 | msgid "%sinto the %s%s%s|male form" |
123 | msgid "%sinto the %s%s%s|male form" |
124 | msgstr "%sno %s%s%s" |
124 | msgstr "%sno %s%s%s" |
… | |
… | |
146 | msgid "left" |
146 | msgid "left" |
147 | msgstr "à esquerda" |
147 | msgstr "à esquerda" |
148 | |
148 | |
149 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
149 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
150 | msgid "easily " |
150 | msgid "easily " |
151 | msgstr "facilmente " |
151 | msgstr "levemente " |
152 | |
152 | |
153 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
153 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
154 | msgid "strongly " |
154 | msgid "strongly " |
155 | msgstr "rapidamente " |
155 | msgstr "acentuadamente " |
156 | |
156 | |
157 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
157 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
158 | msgid "really strongly " |
158 | msgid "really strongly " |
159 | msgstr "muito rápido " |
159 | msgstr "muito rápido " |
160 | |
160 | |
161 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
161 | #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space |
162 | msgid "unknown " |
162 | msgid "unknown " |
163 | msgstr "desconhecido " |
163 | msgstr "desconhecido " |
164 | |
164 | |
165 | msgid "When possible, please turn around" |
165 | msgid "When possible, please turn around" |
166 | msgstr "Assim que possível, dê meia-volta." |
166 | msgstr "Quando possível, favor retornar" |
167 | |
167 | |
168 | #, c-format |
168 | #, c-format |
169 | msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s" |
169 | msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s" |
170 | msgstr "Entre na rotunda e logo deixá-lo no %s" |
170 | msgstr "Entre na rotatória e pegue a %s" |
171 | |
171 | |
172 | #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout |
172 | #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout |
173 | #, c-format |
173 | #, c-format |
174 | msgid "In %s, enter the roundabout" |
174 | msgid "In %s, enter the roundabout" |
175 | msgstr "Em %s, entre na rotatória" |
175 | msgstr "Em %s, entre na rotatória" |
… | |
… | |
182 | msgid "Leave the roundabout at the %s" |
182 | msgid "Leave the roundabout at the %s" |
183 | msgstr "Deixe a rotatória na %s" |
183 | msgstr "Deixe a rotatória na %s" |
184 | |
184 | |
185 | #, c-format |
185 | #, c-format |
186 | msgid "Follow the road for the next %s" |
186 | msgid "Follow the road for the next %s" |
187 | msgstr "Siga a estrada pelo próximo %s" |
187 | msgstr "Continue na via por %s" |
188 | |
188 | |
189 | msgid "soon" |
189 | msgid "soon" |
190 | msgstr "em breve" |
190 | msgstr "em breve" |
191 | |
191 | |
192 | #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction |
192 | #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction |
193 | #, c-format |
193 | #, c-format |
194 | msgid "Take the %1$s road to the %2$s" |
194 | msgid "Take the %1$s road to the %2$s" |
195 | msgstr "Pegue a %1$s estrada para o %2$s" |
195 | msgstr "Pegue a %1$s via para a %2$s" |
196 | |
196 | |
197 | #, c-format |
197 | #, c-format |
198 | msgid "after %i roads" |
198 | msgid "after %i roads" |
199 | msgstr "após %i estradas" |
199 | msgstr "após %i vias" |
200 | |
200 | |
201 | msgid "now" |
201 | msgid "now" |
202 | msgstr "agora" |
202 | msgstr "agora" |
203 | |
203 | |
204 | #, c-format |
204 | #, c-format |
205 | msgid "then take the %1$s road to the %2$s" |
205 | msgid "then take the %1$s road to the %2$s" |
206 | msgstr "então pegue a %1$s estrada para o %2$s" |
206 | msgstr "então pegue a %1$s via para a %2$s" |
207 | |
207 | |
208 | msgid "error" |
208 | msgid "error" |
209 | msgstr "erro" |
209 | msgstr "erro" |
210 | |
210 | |
211 | #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' |
211 | #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' |
… | |
… | |
218 | msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" |
218 | msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" |
219 | msgstr "então vire %1$s%2$s %3$s%4$s" |
219 | msgstr "então vire %1$s%2$s %3$s%4$s" |
220 | |
220 | |
221 | #, c-format |
221 | #, c-format |
222 | msgid "You have reached your destination %s" |
222 | msgid "You have reached your destination %s" |
223 | msgstr "Você chegou ao destino %s" |
223 | msgstr "Você chegará ao destino em %s" |
224 | |
224 | |
225 | msgid "then you have reached your destination." |
225 | msgid "then you have reached your destination." |
226 | msgstr "então você chegou ao seu destino." |
226 | msgstr "então você chegou ao seu destino." |
227 | |
227 | |
228 | msgid "Position" |
228 | msgid "Position" |
… | |
… | |
242 | |
242 | |
243 | msgid "Time" |
243 | msgid "Time" |
244 | msgstr "Tempo" |
244 | msgstr "Tempo" |
245 | |
245 | |
246 | msgid "Destination Length" |
246 | msgid "Destination Length" |
247 | msgstr "Distância ao Destino" |
247 | msgstr "Distância até o Destino" |
248 | |
248 | |
249 | msgid "Destination Time" |
249 | msgid "Destination Time" |
250 | msgstr "Tempo ao Destino" |
250 | msgstr "Tempo até o Destino" |
251 | |
251 | |
252 | msgid "Roadbook" |
252 | msgid "Roadbook" |
253 | msgstr "Guia de estrada" |
253 | msgstr "Guia de estrada" |
254 | |
254 | |
255 | msgid "Set as position" |
255 | msgid "Set as position" |
… | |
… | |
1285 | |
1285 | |
1286 | msgid "Enter Destination" |
1286 | msgid "Enter Destination" |
1287 | msgstr "Entre Destino" |
1287 | msgstr "Entre Destino" |
1288 | |
1288 | |
1289 | msgid "Zip Code" |
1289 | msgid "Zip Code" |
1290 | msgstr "Código Postal" |
1290 | msgstr "Código Postal (CEP)" |
1291 | |
1291 | |
1292 | msgid "City" |
1292 | msgid "City" |
1293 | msgstr "Cidade" |
1293 | msgstr "Cidade" |
1294 | |
1294 | |
1295 | msgid "District/Township" |
1295 | msgid "District/Township" |
… | |
… | |
1345 | |
1345 | |
1346 | msgid "Info" |
1346 | msgid "Info" |
1347 | msgstr "Informação" |
1347 | msgstr "Informação" |
1348 | |
1348 | |
1349 | msgid "Set destination" |
1349 | msgid "Set destination" |
1350 | msgstr "Definir destino" |
1350 | msgstr "Definir como destino" |
1351 | |
1351 | |
1352 | msgid "Opens address search dialog" |
1352 | msgid "Opens address search dialog" |
1353 | msgstr "Abre busca do endereço de diálogo" |
1353 | msgstr "Abrir a busca de endereço" |
1354 | |
1354 | |
1355 | msgid "Stop Navigation" |
1355 | msgid "Stop Navigation" |
1356 | msgstr "Parar Navegação" |
1356 | msgstr "Parar Navegação" |
1357 | |
1357 | |
1358 | msgid "Test" |
1358 | msgid "Test" |
… | |
… | |
1433 | |
1433 | |
1434 | msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" |
1434 | msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA" |
1435 | msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00" |
1435 | msgstr "Rota 0000km TEC 0+00:00" |
1436 | |
1436 | |
1437 | msgid "Back to map" |
1437 | msgid "Back to map" |
1438 | msgstr "Volta ao mapa" |
1438 | msgstr "Voltar ao mapa" |
1439 | |
1439 | |
1440 | msgid "Main Menu" |
1440 | msgid "Main Menu" |
1441 | msgstr "Menu Principal" |
1441 | msgstr "Menu Principal" |
1442 | |
1442 | |
1443 | msgid "Help" |
1443 | msgid "Help" |
… | |
… | |
1472 | |
1472 | |
1473 | msgid "View on map" |
1473 | msgid "View on map" |
1474 | msgstr "Ver no mapa" |
1474 | msgstr "Ver no mapa" |
1475 | |
1475 | |
1476 | msgid "Cut Bookmark" |
1476 | msgid "Cut Bookmark" |
1477 | msgstr "Corta Favorito" |
1477 | msgstr "Recortar Favorito" |
1478 | |
1478 | |
1479 | msgid "Copy Bookmark" |
1479 | msgid "Copy Bookmark" |
1480 | msgstr "Copiar Favorito" |
1480 | msgstr "Copiar Favorito" |
1481 | |
1481 | |
1482 | msgid "Rename Bookmark" |
1482 | msgid "Rename Bookmark" |
… | |
… | |
1573 | #. Contributors |
1573 | #. Contributors |
1574 | msgid "And all the Navit Team" |
1574 | msgid "And all the Navit Team" |
1575 | msgstr "E toda a equipe do Navit" |
1575 | msgstr "E toda a equipe do Navit" |
1576 | |
1576 | |
1577 | msgid "members and contributors." |
1577 | msgid "members and contributors." |
1578 | msgstr "membros e contributores" |
1578 | msgstr "membros e colaboradores." |
1579 | |
1579 | |
1580 | msgid "Map Point" |
1580 | msgid "Map Point" |
1581 | msgstr "Ponto no mapa" |
1581 | msgstr "Ponto no mapa" |
1582 | |
1582 | |
1583 | msgid "Vehicle Position" |
1583 | msgid "Vehicle Position" |