1 |
# Polish translations for navit.
|
2 |
# Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the Navit package.
|
4 |
# Michael "Mineque" Madej <mineque@quanteam.pl>, 2007.
|
5 |
#
|
6 |
msgid ""
|
7 |
msgstr ""
|
8 |
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:05+0200\n"
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 08:18+0000\n"
|
12 |
"Last-Translator: S0Cool <Unknown>\n"
|
13 |
"Language-Team: Translators\n"
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
18 |
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
19 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-21 19:16+0000\n"
|
20 |
"X-Generator: Launchpad (build 18097)\n"
|
21 |
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
22 |
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
23 |
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
|
24 |
|
25 |
#: popup.c:325 popup.c:394
|
26 |
msgid "Set as position"
|
27 |
msgstr "Ustaw jako pozycję"
|
28 |
|
29 |
#: popup.c:326 popup.c:395
|
30 |
msgid "Set as destination"
|
31 |
msgstr "Ustaw jako cel"
|
32 |
|
33 |
#: popup.c:327 popup.c:396
|
34 |
msgid "Add as bookmark"
|
35 |
msgstr "Dodaj jako zakładkę"
|
36 |
|
37 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
|
38 |
#: navigation.c:561
|
39 |
msgid "zeroth"
|
40 |
msgstr "zerowy"
|
41 |
|
42 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
|
43 |
#: navigation.c:569
|
44 |
msgid "first"
|
45 |
msgstr "pierwszy"
|
46 |
|
47 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
|
48 |
#: navigation.c:577
|
49 |
msgid "second"
|
50 |
msgstr "drugi"
|
51 |
|
52 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
|
53 |
#: navigation.c:585
|
54 |
msgid "third"
|
55 |
msgstr "trzeci"
|
56 |
|
57 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
|
58 |
#: navigation.c:593
|
59 |
msgid "fourth"
|
60 |
msgstr "czwarty"
|
61 |
|
62 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
|
63 |
#: navigation.c:601
|
64 |
msgid "fifth"
|
65 |
msgstr "piąty"
|
66 |
|
67 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
|
68 |
#: navigation.c:609
|
69 |
msgid "sixth"
|
70 |
msgstr "szósty"
|
71 |
|
72 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
|
73 |
#: navigation.c:617
|
74 |
msgid "seventh"
|
75 |
msgstr "siódmej"
|
76 |
|
77 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
|
78 |
#: navigation.c:625
|
79 |
msgid "eighth"
|
80 |
msgstr "ósmej"
|
81 |
|
82 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
|
83 |
#: navigation.c:633
|
84 |
msgid "ninth"
|
85 |
msgstr "dziewiątej"
|
86 |
|
87 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
|
88 |
#: navigation.c:650
|
89 |
msgid "zeroth exit"
|
90 |
msgstr "zerowym wyjeździe"
|
91 |
|
92 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
|
93 |
#: navigation.c:658
|
94 |
msgid "first exit"
|
95 |
msgstr "pierwszym wyjeździe"
|
96 |
|
97 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
|
98 |
#: navigation.c:666
|
99 |
msgid "second exit"
|
100 |
msgstr "drugim wyjeździe"
|
101 |
|
102 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
|
103 |
#: navigation.c:674
|
104 |
msgid "third exit"
|
105 |
msgstr "trzecim wyjeździe"
|
106 |
|
107 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
|
108 |
#: navigation.c:682
|
109 |
msgid "fourth exit"
|
110 |
msgstr "czwartym wyjeździe"
|
111 |
|
112 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
|
113 |
#: navigation.c:690
|
114 |
msgid "fifth exit"
|
115 |
msgstr "piątym wyjeździe"
|
116 |
|
117 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
|
118 |
#: navigation.c:698
|
119 |
msgid "sixth exit"
|
120 |
msgstr "szóstym wyjeździe"
|
121 |
|
122 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
|
123 |
#: navigation.c:706
|
124 |
msgid "seventh exit"
|
125 |
msgstr "siódmym wyjeździe"
|
126 |
|
127 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
|
128 |
#: navigation.c:714
|
129 |
msgid "eighth exit"
|
130 |
msgstr "ósmym wyjeździe"
|
131 |
|
132 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
|
133 |
#: navigation.c:722
|
134 |
msgid "ninth exit"
|
135 |
msgstr "dziewiątym wyjeździe"
|
136 |
|
137 |
#: navigation.c:842
|
138 |
#, c-format
|
139 |
msgid "%d m"
|
140 |
msgstr "%d m"
|
141 |
|
142 |
#: navigation.c:851
|
143 |
#, c-format
|
144 |
msgid "in %d m"
|
145 |
msgstr "za %d m"
|
146 |
|
147 |
#: navigation.c:902
|
148 |
#, c-format
|
149 |
msgid "%d feet"
|
150 |
msgstr "%d stóp"
|
151 |
|
152 |
#: navigation.c:911
|
153 |
#, c-format
|
154 |
msgid "in %d feet"
|
155 |
msgstr "za %d stóp"
|
156 |
|
157 |
#: navigation.c:930
|
158 |
#, c-format
|
159 |
msgid "%d meters"
|
160 |
msgstr "%d metrów"
|
161 |
|
162 |
#: navigation.c:942
|
163 |
#, c-format
|
164 |
msgid "in %d meters"
|
165 |
msgstr "za %d metrów"
|
166 |
|
167 |
#: navigation.c:972
|
168 |
#, c-format
|
169 |
msgid "%d.%d miles"
|
170 |
msgstr "%d.%d mil"
|
171 |
|
172 |
#: navigation.c:983
|
173 |
#, c-format
|
174 |
msgid "in %d.%d miles"
|
175 |
msgstr "za %d.%d mil"
|
176 |
|
177 |
#: navigation.c:995
|
178 |
#, c-format
|
179 |
msgid "%d.%d kilometers"
|
180 |
msgstr "%d.%d kilometrów"
|
181 |
|
182 |
#: navigation.c:1004
|
183 |
#, c-format
|
184 |
msgid "in %d.%d kilometers"
|
185 |
msgstr "za %d.%d kilometrów"
|
186 |
|
187 |
#: navigation.c:1014
|
188 |
#, c-format
|
189 |
msgid "one mile"
|
190 |
msgid_plural "%d miles"
|
191 |
msgstr[0] "jedna mila"
|
192 |
msgstr[1] "%d mile"
|
193 |
msgstr[2] "%d mil"
|
194 |
|
195 |
#: navigation.c:1020
|
196 |
#, c-format
|
197 |
msgid "in one mile"
|
198 |
msgid_plural "in %d miles"
|
199 |
msgstr[0] "za jedną milę"
|
200 |
msgstr[1] "za %d mile"
|
201 |
msgstr[2] "za %d mil"
|
202 |
|
203 |
#: navigation.c:1032
|
204 |
#, c-format
|
205 |
msgid "one kilometer"
|
206 |
msgid_plural "%d kilometers"
|
207 |
msgstr[0] "jeden kilometr"
|
208 |
msgstr[1] "%d kilometry"
|
209 |
msgstr[2] "%d kilometrów"
|
210 |
|
211 |
#: navigation.c:1041
|
212 |
#, c-format
|
213 |
msgid "in one kilometer"
|
214 |
msgid_plural "in %d kilometers"
|
215 |
msgstr[0] "za jeden kilometr"
|
216 |
msgstr[1] "za %d kilometry"
|
217 |
msgstr[2] "za %d kilometrów"
|
218 |
|
219 |
#: navigation.c:3881
|
220 |
msgid "exit"
|
221 |
msgstr "zjazd"
|
222 |
|
223 |
#: navigation.c:3913
|
224 |
msgid "into the ramp"
|
225 |
msgstr "na wjazd"
|
226 |
|
227 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
|
228 |
#: navigation.c:3994
|
229 |
#, c-format
|
230 |
msgid "%sinto the street %s%s%s"
|
231 |
msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
|
232 |
|
233 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
|
234 |
#: navigation.c:4015
|
235 |
#, c-format
|
236 |
msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
|
237 |
msgstr "%s w %s%s%s|male form"
|
238 |
|
239 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
|
240 |
#: navigation.c:4036
|
241 |
#, c-format
|
242 |
msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
|
243 |
msgstr "%s w %s%s%s|female form"
|
244 |
|
245 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
|
246 |
#: navigation.c:4057
|
247 |
#, c-format
|
248 |
msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
|
249 |
msgstr "%s w %s%s%s|neutral form"
|
250 |
|
251 |
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
|
252 |
#: navigation.c:4077
|
253 |
#, c-format
|
254 |
msgid "%sinto the %s"
|
255 |
msgstr "%s na / w %s"
|
256 |
|
257 |
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
|
258 |
#: navigation.c:4106 navigation.c:4494 navigation.c:5983
|
259 |
msgid "right"
|
260 |
msgstr "w prawo"
|
261 |
|
262 |
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
|
263 |
#: navigation.c:4194 navigation.c:4588 navigation.c:5989
|
264 |
msgid "left"
|
265 |
msgstr "w lewo"
|
266 |
|
267 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
268 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
269 |
#: navigation.c:4204 navigation.c:4630
|
270 |
msgid "slighty "
|
271 |
msgstr ""
|
272 |
|
273 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
274 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
275 |
#: navigation.c:4207 navigation.c:4633
|
276 |
msgid "slight "
|
277 |
msgstr "lekko "
|
278 |
|
279 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
280 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
|
281 |
#: navigation.c:4217 navigation.c:4663
|
282 |
msgid "hard "
|
283 |
msgstr "ostro "
|
284 |
|
285 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
286 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
|
287 |
#: navigation.c:4223 navigation.c:4674
|
288 |
msgid "really hard "
|
289 |
msgstr "bardzo ostro "
|
290 |
|
291 |
#: navigation.c:4246 navigation.c:4700
|
292 |
msgid "When possible, please turn around"
|
293 |
msgstr "Zawróć, gdy będzie to możliwe"
|
294 |
|
295 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
|
296 |
#: navigation.c:4258 navigation.c:4899 navigation.c:4920
|
297 |
#, c-format
|
298 |
msgid "Follow the road for the next %s"
|
299 |
msgstr "Jedź tą drogą %s"
|
300 |
|
301 |
#: navigation.c:4268 navigation.c:4934
|
302 |
msgid "soon"
|
303 |
msgstr "wkrótce"
|
304 |
|
305 |
#: navigation.c:4324 navigation.c:4328 navigation.c:4372 navigation.c:4376
|
306 |
#: navigation.c:5133 navigation.c:5137
|
307 |
msgid "oncoming traffic!"
|
308 |
msgstr ""
|
309 |
|
310 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
311 |
#: navigation.c:4354 navigation.c:5161 navigation.c:5191
|
312 |
#, c-format
|
313 |
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
314 |
msgstr "Skręć %1$s%2$s %4$s %3$s"
|
315 |
|
316 |
#: navigation.c:4372 navigation.c:4376 navigation.c:4383
|
317 |
msgid "then"
|
318 |
msgstr ""
|
319 |
|
320 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
321 |
#: navigation.c:4403 navigation.c:4411 navigation.c:5235 navigation.c:5262
|
322 |
#: main.c:668 main.c:673 main.c:677
|
323 |
#, c-format
|
324 |
msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
325 |
msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
326 |
|
327 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
|
328 |
#: navigation.c:4436 navigation.c:5283
|
329 |
#, c-format
|
330 |
msgid "You have reached your destination %s"
|
331 |
msgstr "Dotarłeś do celu %s"
|
332 |
|
333 |
#: navigation.c:4442 navigation.c:5292
|
334 |
msgid "then you have reached your destination."
|
335 |
msgstr "następnie dojechałeś do celu."
|
336 |
|
337 |
#: navigation.c:4608
|
338 |
msgid "straight"
|
339 |
msgstr ""
|
340 |
|
341 |
#: navigation.c:4800
|
342 |
msgid "Enter the roundabout soon"
|
343 |
msgstr "Wkrótce wjazd na rondo"
|
344 |
|
345 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
|
346 |
#: navigation.c:4817 navigation.c:4865
|
347 |
#, c-format
|
348 |
msgid "Leave the roundabout at the %s"
|
349 |
msgstr "Zjedź z ronda na %s"
|
350 |
|
351 |
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
352 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
|
353 |
#: navigation.c:4834
|
354 |
#, c-format
|
355 |
msgid "In %s, enter the roundabout"
|
356 |
msgstr "Wjedź na rondo za %s"
|
357 |
|
358 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: ... then leave the roundabout at the second exit
|
359 |
#: navigation.c:4852
|
360 |
#, c-format
|
361 |
msgid "then leave the roundabout at the %s"
|
362 |
msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
|
363 |
|
364 |
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
|
365 |
#: navigation.c:4958
|
366 |
#, c-format
|
367 |
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
|
368 |
msgstr "Jedź %1$s drogą w %2$s"
|
369 |
|
370 |
#: navigation.c:4971 navigation.c:5018
|
371 |
#, c-format
|
372 |
msgid "after %i roads"
|
373 |
msgstr "%i skrzyżowanie"
|
374 |
|
375 |
#: navigation.c:4981
|
376 |
msgid "now"
|
377 |
msgstr "teraz"
|
378 |
|
379 |
#: navigation.c:5005
|
380 |
#, c-format
|
381 |
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
|
382 |
msgstr "następnie jedź %1$s drogą w %2$s"
|
383 |
|
384 |
#: navigation.c:5033
|
385 |
msgid "error"
|
386 |
msgstr "błąd"
|
387 |
|
388 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
389 |
#: navigation.c:5156 navigation.c:5171
|
390 |
#, c-format
|
391 |
msgid "%1$s%2$s %3$s%4$s"
|
392 |
msgstr ""
|
393 |
|
394 |
#. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep left in 100 meters'
|
395 |
#: navigation.c:5180
|
396 |
#, c-format
|
397 |
msgid "keep left %s"
|
398 |
msgstr ""
|
399 |
|
400 |
#. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep right in 100 meters'
|
401 |
#: navigation.c:5185
|
402 |
#, c-format
|
403 |
msgid "keep right %s"
|
404 |
msgstr ""
|
405 |
|
406 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
407 |
#: navigation.c:5230 navigation.c:5244
|
408 |
#, c-format
|
409 |
msgid "then %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
410 |
msgstr ""
|
411 |
|
412 |
#: navigation.c:5252
|
413 |
msgid "then keep left"
|
414 |
msgstr ""
|
415 |
|
416 |
#: navigation.c:5256
|
417 |
msgid "then keep right"
|
418 |
msgstr ""
|
419 |
|
420 |
#: navit.c:2452 gui/internal/gui_internal.c:3038
|
421 |
msgid "Position"
|
422 |
msgstr "Położenie"
|
423 |
|
424 |
#: navit.c:2453
|
425 |
msgid "Command"
|
426 |
msgstr "Polecenie"
|
427 |
|
428 |
#: navit.c:2457
|
429 |
msgid "Length"
|
430 |
msgstr "Odległość"
|
431 |
|
432 |
#: navit.c:2461 navit.c:2486
|
433 |
msgid "km"
|
434 |
msgstr "km"
|
435 |
|
436 |
#: navit.c:2465 navit.c:2490
|
437 |
msgid "m"
|
438 |
msgstr "m"
|
439 |
|
440 |
#: navit.c:2471
|
441 |
msgid "Time"
|
442 |
msgstr "Czas"
|
443 |
|
444 |
#: navit.c:2483
|
445 |
msgid "Destination Length"
|
446 |
msgstr "Odległość do celu"
|
447 |
|
448 |
#: navit.c:2496
|
449 |
msgid "Destination Time"
|
450 |
msgstr "Czas do celu"
|
451 |
|
452 |
#: navit.c:2533
|
453 |
msgid "Roadbook"
|
454 |
msgstr "Szczegóły trasy"
|
455 |
|
456 |
#: navit.c:5268
|
457 |
msgid "Waypoint reached"
|
458 |
msgstr "Osiągnąłeś cel pośredni"
|
459 |
|
460 |
#: navit.c:5281
|
461 |
msgid "You have reached your destination"
|
462 |
msgstr "Dotarłeś do celu"
|
463 |
|
464 |
#: navit.c:6745
|
465 |
msgid "Waypoint"
|
466 |
msgstr ""
|
467 |
|
468 |
#: main.c:681
|
469 |
#, c-format
|
470 |
msgid "then turn %2$s%1$s"
|
471 |
msgstr ""
|
472 |
|
473 |
#: main.c:685
|
474 |
#, c-format
|
475 |
msgid "then turn %1$s%2$s"
|
476 |
msgstr ""
|
477 |
|
478 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1806
|
479 |
msgid "Help"
|
480 |
msgstr "Pomoc"
|
481 |
|
482 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1960
|
483 |
msgid "Back"
|
484 |
msgstr "Wróć"
|
485 |
|
486 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2806
|
487 |
msgid "Streets"
|
488 |
msgstr "Ulice"
|
489 |
|
490 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2814
|
491 |
msgid "House numbers"
|
492 |
msgstr "Numery domów"
|
493 |
|
494 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3932 gui/internal/gui_internal.c:3941
|
495 |
msgid "House number"
|
496 |
msgstr "Numer domu"
|
497 |
|
498 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3948 gui/internal/gui_internal.c:3957
|
499 |
msgid "Street"
|
500 |
msgstr "Ulica"
|
501 |
|
502 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3967 gui/internal/gui_internal.c:3996
|
503 |
msgid "Town"
|
504 |
msgstr "Miasto"
|
505 |
|
506 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3988
|
507 |
msgid "Country"
|
508 |
msgstr "Państwo"
|
509 |
|
510 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4117
|
511 |
msgid "Active"
|
512 |
msgstr "Aktywny"
|
513 |
|
514 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4125
|
515 |
msgid "Download Enabled"
|
516 |
msgstr "Pobieranie włączone"
|
517 |
|
518 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4183
|
519 |
msgid "Maps"
|
520 |
msgstr "Mapy"
|
521 |
|
522 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4235
|
523 |
msgid "Show Satellite Status"
|
524 |
msgstr "Pokaż status satelitów"
|
525 |
|
526 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4243
|
527 |
msgid " Elevation "
|
528 |
msgstr " Wysokość n.p.m. "
|
529 |
|
530 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4244
|
531 |
msgid " Azimuth "
|
532 |
msgstr " Azymut "
|
533 |
|
534 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4269
|
535 |
msgid "Show NMEA Data"
|
536 |
msgstr "Pokaż dane NMEA"
|
537 |
|
538 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4388
|
539 |
msgid "car"
|
540 |
msgstr "auto"
|
541 |
|
542 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4388
|
543 |
msgid "bike"
|
544 |
msgstr "rower"
|
545 |
|
546 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4388
|
547 |
msgid "pedestrian"
|
548 |
msgstr "pieszy"
|
549 |
|
550 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4409
|
551 |
#, c-format
|
552 |
msgid "Current profile: %s"
|
553 |
msgstr "Aktualny profil: %s"
|
554 |
|
555 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4411
|
556 |
#, c-format
|
557 |
msgid "Change profile to: %s"
|
558 |
msgstr "Zmień profil na: %s"
|
559 |
|
560 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4447
|
561 |
msgid "Set as active"
|
562 |
msgstr "Ustaw jako aktywny"
|
563 |
|
564 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4454
|
565 |
msgid "Show Satellite status"
|
566 |
msgstr "Pokaż status satelitów"
|
567 |
|
568 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4460
|
569 |
msgid "Show NMEA data"
|
570 |
msgstr "Pokaż dane NMEA"
|
571 |
|
572 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4486
|
573 |
msgid "Vehicle"
|
574 |
msgstr "Pojazd"
|
575 |
|
576 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4511
|
577 |
msgid "Rules"
|
578 |
msgstr "Reguły"
|
579 |
|
580 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4519
|
581 |
msgid "Lock on road"
|
582 |
msgstr "Trzymaj się drogi"
|
583 |
|
584 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4525
|
585 |
msgid "Northing"
|
586 |
msgstr "Północ zawsze na górze"
|
587 |
|
588 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4531
|
589 |
msgid "Map follows Vehicle"
|
590 |
msgstr "Wyśrodkuj mapę"
|
591 |
|
592 |
#: gui/internal/gui_internal.c:5121
|
593 |
msgid "Message"
|
594 |
msgstr "Wiadomość"
|
595 |
|
596 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6217
|
597 |
msgid "Route Description"
|
598 |
msgstr "Opis trasy"
|
599 |
|
600 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6341
|
601 |
msgid "Height Profile"
|
602 |
msgstr "Profil wysokości"
|
603 |
|
604 |
#: osd/core/osd_core.c:2002
|
605 |
msgid "Look out! Camera!"
|
606 |
msgstr "Uwaga! Fotoradar!"
|
607 |
|
608 |
#: osd/core/osd_core.c:2206
|
609 |
msgid "Please decrease your speed"
|
610 |
msgstr "Zwolnij proszę"
|