/[zanavi_public1]/navit/po/pl.po
ZANavi

Contents of /navit/po/pl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 50 - (show annotations) (download)
Wed Jun 22 07:33:35 2016 UTC (7 years, 9 months ago) by zoff99
File size: 15484 byte(s)
v2.0.51
1 # Polish translations for navit.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the Navit package.
4 # Michael "Mineque" Madej <mineque@quanteam.pl>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 08:18+0000\n"
12 "Last-Translator: S0Cool <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Translators\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-21 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 18097)\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
24
25 #: popup.c:325 popup.c:394
26 msgid "Set as position"
27 msgstr "Ustaw jako pozycję"
28
29 #: popup.c:326 popup.c:395
30 msgid "Set as destination"
31 msgstr "Ustaw jako cel"
32
33 #: popup.c:327 popup.c:396
34 msgid "Add as bookmark"
35 msgstr "Dodaj jako zakładkę"
36
37 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
38 #: navigation.c:561
39 msgid "zeroth"
40 msgstr "zerowy"
41
42 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
43 #: navigation.c:569
44 msgid "first"
45 msgstr "pierwszy"
46
47 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
48 #: navigation.c:577
49 msgid "second"
50 msgstr "drugi"
51
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
53 #: navigation.c:585
54 msgid "third"
55 msgstr "trzeci"
56
57 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
58 #: navigation.c:593
59 msgid "fourth"
60 msgstr "czwarty"
61
62 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
63 #: navigation.c:601
64 msgid "fifth"
65 msgstr "piąty"
66
67 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
68 #: navigation.c:609
69 msgid "sixth"
70 msgstr "szósty"
71
72 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
73 #: navigation.c:617
74 msgid "seventh"
75 msgstr "siódmej"
76
77 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
78 #: navigation.c:625
79 msgid "eighth"
80 msgstr "ósmej"
81
82 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
83 #: navigation.c:633
84 msgid "ninth"
85 msgstr "dziewiątej"
86
87 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
88 #: navigation.c:650
89 msgid "zeroth exit"
90 msgstr "zerowym wyjeździe"
91
92 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
93 #: navigation.c:658
94 msgid "first exit"
95 msgstr "pierwszym wyjeździe"
96
97 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
98 #: navigation.c:666
99 msgid "second exit"
100 msgstr "drugim wyjeździe"
101
102 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
103 #: navigation.c:674
104 msgid "third exit"
105 msgstr "trzecim wyjeździe"
106
107 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
108 #: navigation.c:682
109 msgid "fourth exit"
110 msgstr "czwartym wyjeździe"
111
112 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
113 #: navigation.c:690
114 msgid "fifth exit"
115 msgstr "piątym wyjeździe"
116
117 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
118 #: navigation.c:698
119 msgid "sixth exit"
120 msgstr "szóstym wyjeździe"
121
122 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
123 #: navigation.c:706
124 msgid "seventh exit"
125 msgstr "siódmym wyjeździe"
126
127 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
128 #: navigation.c:714
129 msgid "eighth exit"
130 msgstr "ósmym wyjeździe"
131
132 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
133 #: navigation.c:722
134 msgid "ninth exit"
135 msgstr "dziewiątym wyjeździe"
136
137 #: navigation.c:842
138 #, c-format
139 msgid "%d m"
140 msgstr "%d m"
141
142 #: navigation.c:851
143 #, c-format
144 msgid "in %d m"
145 msgstr "za %d m"
146
147 #: navigation.c:902
148 #, c-format
149 msgid "%d feet"
150 msgstr "%d stóp"
151
152 #: navigation.c:911
153 #, c-format
154 msgid "in %d feet"
155 msgstr "za %d stóp"
156
157 #: navigation.c:930
158 #, c-format
159 msgid "%d meters"
160 msgstr "%d metrów"
161
162 #: navigation.c:942
163 #, c-format
164 msgid "in %d meters"
165 msgstr "za %d metrów"
166
167 #: navigation.c:972
168 #, c-format
169 msgid "%d.%d miles"
170 msgstr "%d.%d mil"
171
172 #: navigation.c:983
173 #, c-format
174 msgid "in %d.%d miles"
175 msgstr "za %d.%d mil"
176
177 #: navigation.c:995
178 #, c-format
179 msgid "%d.%d kilometers"
180 msgstr "%d.%d kilometrów"
181
182 #: navigation.c:1004
183 #, c-format
184 msgid "in %d.%d kilometers"
185 msgstr "za %d.%d kilometrów"
186
187 #: navigation.c:1014
188 #, c-format
189 msgid "one mile"
190 msgid_plural "%d miles"
191 msgstr[0] "jedna mila"
192 msgstr[1] "%d mile"
193 msgstr[2] "%d mil"
194
195 #: navigation.c:1020
196 #, c-format
197 msgid "in one mile"
198 msgid_plural "in %d miles"
199 msgstr[0] "za jedną milę"
200 msgstr[1] "za %d mile"
201 msgstr[2] "za %d mil"
202
203 #: navigation.c:1032
204 #, c-format
205 msgid "one kilometer"
206 msgid_plural "%d kilometers"
207 msgstr[0] "jeden kilometr"
208 msgstr[1] "%d kilometry"
209 msgstr[2] "%d kilometrów"
210
211 #: navigation.c:1041
212 #, c-format
213 msgid "in one kilometer"
214 msgid_plural "in %d kilometers"
215 msgstr[0] "za jeden kilometr"
216 msgstr[1] "za %d kilometry"
217 msgstr[2] "za %d kilometrów"
218
219 #: navigation.c:3881
220 msgid "exit"
221 msgstr "zjazd"
222
223 #: navigation.c:3913
224 msgid "into the ramp"
225 msgstr "na wjazd"
226
227 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
228 #: navigation.c:3994
229 #, c-format
230 msgid "%sinto the street %s%s%s"
231 msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
232
233 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
234 #: navigation.c:4015
235 #, c-format
236 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
237 msgstr "%s w %s%s%s|male form"
238
239 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
240 #: navigation.c:4036
241 #, c-format
242 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
243 msgstr "%s w %s%s%s|female form"
244
245 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
246 #: navigation.c:4057
247 #, c-format
248 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
249 msgstr "%s w %s%s%s|neutral form"
250
251 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
252 #: navigation.c:4077
253 #, c-format
254 msgid "%sinto the %s"
255 msgstr "%s na / w %s"
256
257 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
258 #: navigation.c:4106 navigation.c:4494 navigation.c:5983
259 msgid "right"
260 msgstr "w prawo"
261
262 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
263 #: navigation.c:4194 navigation.c:4588 navigation.c:5989
264 msgid "left"
265 msgstr "w lewo"
266
267 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
268 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
269 #: navigation.c:4204 navigation.c:4630
270 msgid "slighty "
271 msgstr ""
272
273 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
274 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
275 #: navigation.c:4207 navigation.c:4633
276 msgid "slight "
277 msgstr "lekko "
278
279 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
280 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
281 #: navigation.c:4217 navigation.c:4663
282 msgid "hard "
283 msgstr "ostro "
284
285 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
286 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
287 #: navigation.c:4223 navigation.c:4674
288 msgid "really hard "
289 msgstr "bardzo ostro "
290
291 #: navigation.c:4246 navigation.c:4700
292 msgid "When possible, please turn around"
293 msgstr "Zawróć, gdy będzie to możliwe"
294
295 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
296 #: navigation.c:4258 navigation.c:4899 navigation.c:4920
297 #, c-format
298 msgid "Follow the road for the next %s"
299 msgstr "Jedź tą drogą %s"
300
301 #: navigation.c:4268 navigation.c:4934
302 msgid "soon"
303 msgstr "wkrótce"
304
305 #: navigation.c:4324 navigation.c:4328 navigation.c:4372 navigation.c:4376
306 #: navigation.c:5133 navigation.c:5137
307 msgid "oncoming traffic!"
308 msgstr ""
309
310 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
311 #: navigation.c:4354 navigation.c:5161 navigation.c:5191
312 #, c-format
313 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
314 msgstr "Skręć %1$s%2$s %4$s %3$s"
315
316 #: navigation.c:4372 navigation.c:4376 navigation.c:4383
317 msgid "then"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
321 #: navigation.c:4403 navigation.c:4411 navigation.c:5235 navigation.c:5262
322 #: main.c:668 main.c:673 main.c:677
323 #, c-format
324 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
325 msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
326
327 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
328 #: navigation.c:4436 navigation.c:5283
329 #, c-format
330 msgid "You have reached your destination %s"
331 msgstr "Dotarłeś do celu %s"
332
333 #: navigation.c:4442 navigation.c:5292
334 msgid "then you have reached your destination."
335 msgstr "następnie dojechałeś do celu."
336
337 #: navigation.c:4608
338 msgid "straight"
339 msgstr ""
340
341 #: navigation.c:4800
342 msgid "Enter the roundabout soon"
343 msgstr "Wkrótce wjazd na rondo"
344
345 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
346 #: navigation.c:4817 navigation.c:4865
347 #, c-format
348 msgid "Leave the roundabout at the %s"
349 msgstr "Zjedź z ronda na %s"
350
351 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
352 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
353 #: navigation.c:4834
354 #, c-format
355 msgid "In %s, enter the roundabout"
356 msgstr "Wjedź na rondo za %s"
357
358 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: ... then leave the roundabout at the second exit
359 #: navigation.c:4852
360 #, c-format
361 msgid "then leave the roundabout at the %s"
362 msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
363
364 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
365 #: navigation.c:4958
366 #, c-format
367 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
368 msgstr "Jedź %1$s drogą w %2$s"
369
370 #: navigation.c:4971 navigation.c:5018
371 #, c-format
372 msgid "after %i roads"
373 msgstr "%i skrzyżowanie"
374
375 #: navigation.c:4981
376 msgid "now"
377 msgstr "teraz"
378
379 #: navigation.c:5005
380 #, c-format
381 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
382 msgstr "następnie jedź %1$s drogą w %2$s"
383
384 #: navigation.c:5033
385 msgid "error"
386 msgstr "błąd"
387
388 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
389 #: navigation.c:5156 navigation.c:5171
390 #, c-format
391 msgid "%1$s%2$s %3$s%4$s"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep left in 100 meters'
395 #: navigation.c:5180
396 #, c-format
397 msgid "keep left %s"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep right in 100 meters'
401 #: navigation.c:5185
402 #, c-format
403 msgid "keep right %s"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
407 #: navigation.c:5230 navigation.c:5244
408 #, c-format
409 msgid "then %1$s%2$s %3$s%4$s"
410 msgstr ""
411
412 #: navigation.c:5252
413 msgid "then keep left"
414 msgstr ""
415
416 #: navigation.c:5256
417 msgid "then keep right"
418 msgstr ""
419
420 #: navit.c:2452 gui/internal/gui_internal.c:3038
421 msgid "Position"
422 msgstr "Położenie"
423
424 #: navit.c:2453
425 msgid "Command"
426 msgstr "Polecenie"
427
428 #: navit.c:2457
429 msgid "Length"
430 msgstr "Odległość"
431
432 #: navit.c:2461 navit.c:2486
433 msgid "km"
434 msgstr "km"
435
436 #: navit.c:2465 navit.c:2490
437 msgid "m"
438 msgstr "m"
439
440 #: navit.c:2471
441 msgid "Time"
442 msgstr "Czas"
443
444 #: navit.c:2483
445 msgid "Destination Length"
446 msgstr "Odległość do celu"
447
448 #: navit.c:2496
449 msgid "Destination Time"
450 msgstr "Czas do celu"
451
452 #: navit.c:2533
453 msgid "Roadbook"
454 msgstr "Szczegóły trasy"
455
456 #: navit.c:5268
457 msgid "Waypoint reached"
458 msgstr "Osiągnąłeś cel pośredni"
459
460 #: navit.c:5281
461 msgid "You have reached your destination"
462 msgstr "Dotarłeś do celu"
463
464 #: navit.c:6745
465 msgid "Waypoint"
466 msgstr ""
467
468 #: main.c:681
469 #, c-format
470 msgid "then turn %2$s%1$s"
471 msgstr ""
472
473 #: main.c:685
474 #, c-format
475 msgid "then turn %1$s%2$s"
476 msgstr ""
477
478 #: gui/internal/gui_internal.c:1806
479 msgid "Help"
480 msgstr "Pomoc"
481
482 #: gui/internal/gui_internal.c:1960
483 msgid "Back"
484 msgstr "Wróć"
485
486 #: gui/internal/gui_internal.c:2806
487 msgid "Streets"
488 msgstr "Ulice"
489
490 #: gui/internal/gui_internal.c:2814
491 msgid "House numbers"
492 msgstr "Numery domów"
493
494 #: gui/internal/gui_internal.c:3932 gui/internal/gui_internal.c:3941
495 msgid "House number"
496 msgstr "Numer domu"
497
498 #: gui/internal/gui_internal.c:3948 gui/internal/gui_internal.c:3957
499 msgid "Street"
500 msgstr "Ulica"
501
502 #: gui/internal/gui_internal.c:3967 gui/internal/gui_internal.c:3996
503 msgid "Town"
504 msgstr "Miasto"
505
506 #: gui/internal/gui_internal.c:3988
507 msgid "Country"
508 msgstr "Państwo"
509
510 #: gui/internal/gui_internal.c:4117
511 msgid "Active"
512 msgstr "Aktywny"
513
514 #: gui/internal/gui_internal.c:4125
515 msgid "Download Enabled"
516 msgstr "Pobieranie włączone"
517
518 #: gui/internal/gui_internal.c:4183
519 msgid "Maps"
520 msgstr "Mapy"
521
522 #: gui/internal/gui_internal.c:4235
523 msgid "Show Satellite Status"
524 msgstr "Pokaż status satelitów"
525
526 #: gui/internal/gui_internal.c:4243
527 msgid " Elevation "
528 msgstr " Wysokość n.p.m. "
529
530 #: gui/internal/gui_internal.c:4244
531 msgid " Azimuth "
532 msgstr " Azymut "
533
534 #: gui/internal/gui_internal.c:4269
535 msgid "Show NMEA Data"
536 msgstr "Pokaż dane NMEA"
537
538 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
539 msgid "car"
540 msgstr "auto"
541
542 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
543 msgid "bike"
544 msgstr "rower"
545
546 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
547 msgid "pedestrian"
548 msgstr "pieszy"
549
550 #: gui/internal/gui_internal.c:4409
551 #, c-format
552 msgid "Current profile: %s"
553 msgstr "Aktualny profil: %s"
554
555 #: gui/internal/gui_internal.c:4411
556 #, c-format
557 msgid "Change profile to: %s"
558 msgstr "Zmień profil na: %s"
559
560 #: gui/internal/gui_internal.c:4447
561 msgid "Set as active"
562 msgstr "Ustaw jako aktywny"
563
564 #: gui/internal/gui_internal.c:4454
565 msgid "Show Satellite status"
566 msgstr "Pokaż status satelitów"
567
568 #: gui/internal/gui_internal.c:4460
569 msgid "Show NMEA data"
570 msgstr "Pokaż dane NMEA"
571
572 #: gui/internal/gui_internal.c:4486
573 msgid "Vehicle"
574 msgstr "Pojazd"
575
576 #: gui/internal/gui_internal.c:4511
577 msgid "Rules"
578 msgstr "Reguły"
579
580 #: gui/internal/gui_internal.c:4519
581 msgid "Lock on road"
582 msgstr "Trzymaj się drogi"
583
584 #: gui/internal/gui_internal.c:4525
585 msgid "Northing"
586 msgstr "Północ zawsze na górze"
587
588 #: gui/internal/gui_internal.c:4531
589 msgid "Map follows Vehicle"
590 msgstr "Wyśrodkuj mapę"
591
592 #: gui/internal/gui_internal.c:5121
593 msgid "Message"
594 msgstr "Wiadomość"
595
596 #: gui/internal/gui_internal.c:6217
597 msgid "Route Description"
598 msgstr "Opis trasy"
599
600 #: gui/internal/gui_internal.c:6341
601 msgid "Height Profile"
602 msgstr "Profil wysokości"
603
604 #: osd/core/osd_core.c:2002
605 msgid "Look out! Camera!"
606 msgstr "Uwaga! Fotoradar!"
607
608 #: osd/core/osd_core.c:2206
609 msgid "Please decrease your speed"
610 msgstr "Zwolnij proszę"

   
Visit the ZANavi Wiki