/[zanavi_public1]/navit/po/pl.po
ZANavi

Contents of /navit/po/pl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52 - (show annotations) (download)
Mon Nov 7 10:01:21 2016 UTC (7 years, 5 months ago) by zoff99
File size: 15599 byte(s)
v2.0.53
1 # Polish translations for navit.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the Navit package.
4 # Michael "Mineque" Madej <mineque@quanteam.pl>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 15:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 08:18+0000\n"
12 "Last-Translator: S0Cool <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Translators\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 14:48+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
24
25 #: popup.c:325 popup.c:394
26 msgid "Set as position"
27 msgstr "Ustaw jako pozycję"
28
29 #: popup.c:326 popup.c:395
30 msgid "Set as destination"
31 msgstr "Ustaw jako cel"
32
33 #: popup.c:327 popup.c:396
34 msgid "Add as bookmark"
35 msgstr "Dodaj jako zakładkę"
36
37 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
38 #: navigation.c:717 navigation.c:725
39 msgid "first"
40 msgstr "pierwszy"
41
42 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
43 #: navigation.c:733
44 msgid "second"
45 msgstr "drugi"
46
47 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
48 #: navigation.c:741
49 msgid "third"
50 msgstr "trzeci"
51
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
53 #: navigation.c:749
54 msgid "fourth"
55 msgstr "czwarty"
56
57 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
58 #: navigation.c:757
59 msgid "fifth"
60 msgstr "piąty"
61
62 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
63 #: navigation.c:765
64 msgid "sixth"
65 msgstr "szósty"
66
67 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
68 #: navigation.c:773
69 msgid "seventh"
70 msgstr "siódmej"
71
72 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
73 #: navigation.c:781
74 msgid "eighth"
75 msgstr "ósmej"
76
77 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
78 #: navigation.c:789
79 msgid "ninth"
80 msgstr "dziewiątej"
81
82 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
83 #: navigation.c:806 navigation.c:814
84 msgid "first exit"
85 msgstr "pierwszym wyjeździe"
86
87 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
88 #: navigation.c:822
89 msgid "second exit"
90 msgstr "drugim wyjeździe"
91
92 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
93 #: navigation.c:830
94 msgid "third exit"
95 msgstr "trzecim wyjeździe"
96
97 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
98 #: navigation.c:838
99 msgid "fourth exit"
100 msgstr "czwartym wyjeździe"
101
102 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
103 #: navigation.c:846
104 msgid "fifth exit"
105 msgstr "piątym wyjeździe"
106
107 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
108 #: navigation.c:854
109 msgid "sixth exit"
110 msgstr "szóstym wyjeździe"
111
112 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
113 #: navigation.c:862
114 msgid "seventh exit"
115 msgstr "siódmym wyjeździe"
116
117 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
118 #: navigation.c:870
119 msgid "eighth exit"
120 msgstr "ósmym wyjeździe"
121
122 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
123 #: navigation.c:878
124 msgid "ninth exit"
125 msgstr "dziewiątym wyjeździe"
126
127 #: navigation.c:998
128 #, c-format
129 msgid "%d m"
130 msgstr "%d m"
131
132 #: navigation.c:1007
133 #, c-format
134 msgid "in %d m"
135 msgstr "za %d m"
136
137 #: navigation.c:1058
138 #, c-format
139 msgid "%d feet"
140 msgstr "%d stóp"
141
142 #: navigation.c:1067
143 #, c-format
144 msgid "in %d feet"
145 msgstr "za %d stóp"
146
147 #: navigation.c:1086
148 #, c-format
149 msgid "%d meters"
150 msgstr "%d metrów"
151
152 #: navigation.c:1098
153 #, c-format
154 msgid "in %d meters"
155 msgstr "za %d metrów"
156
157 #: navigation.c:1128
158 #, c-format
159 msgid "%d.%d miles"
160 msgstr "%d.%d mil"
161
162 #: navigation.c:1139
163 #, c-format
164 msgid "in %d.%d miles"
165 msgstr "za %d.%d mil"
166
167 #: navigation.c:1151
168 #, c-format
169 msgid "%d.%d kilometers"
170 msgstr "%d.%d kilometrów"
171
172 #: navigation.c:1160
173 #, c-format
174 msgid "in %d.%d kilometers"
175 msgstr "za %d.%d kilometrów"
176
177 #: navigation.c:1170
178 #, c-format
179 msgid "one mile"
180 msgid_plural "%d miles"
181 msgstr[0] "jedna mila"
182 msgstr[1] "%d mile"
183 msgstr[2] "%d mil"
184
185 #: navigation.c:1176
186 #, c-format
187 msgid "in one mile"
188 msgid_plural "in %d miles"
189 msgstr[0] "za jedną milę"
190 msgstr[1] "za %d mile"
191 msgstr[2] "za %d mil"
192
193 #: navigation.c:1188
194 #, c-format
195 msgid "one kilometer"
196 msgid_plural "%d kilometers"
197 msgstr[0] "jeden kilometr"
198 msgstr[1] "%d kilometry"
199 msgstr[2] "%d kilometrów"
200
201 #: navigation.c:1197
202 #, c-format
203 msgid "in one kilometer"
204 msgid_plural "in %d kilometers"
205 msgstr[0] "za jeden kilometr"
206 msgstr[1] "za %d kilometry"
207 msgstr[2] "za %d kilometrów"
208
209 #: navigation.c:4307
210 msgid "exit"
211 msgstr "zjazd"
212
213 #: navigation.c:4339
214 msgid "into the ramp"
215 msgstr "na wjazd"
216
217 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
218 #: navigation.c:4420
219 #, c-format
220 msgid "%sinto the street %s%s%s"
221 msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
222
223 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
224 #: navigation.c:4441
225 #, c-format
226 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
227 msgstr "%s w %s%s%s|male form"
228
229 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
230 #: navigation.c:4462
231 #, c-format
232 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
233 msgstr "%s w %s%s%s|female form"
234
235 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
236 #: navigation.c:4483
237 #, c-format
238 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
239 msgstr "%s w %s%s%s|neutral form"
240
241 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
242 #: navigation.c:4503
243 #, c-format
244 msgid "%sinto the %s"
245 msgstr "%s na / w %s"
246
247 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
248 #: navigation.c:4538 navigation.c:5046 navigation.c:7074
249 msgid "right"
250 msgstr "w prawo"
251
252 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
253 #: navigation.c:4650 navigation.c:5156 navigation.c:7080
254 msgid "left"
255 msgstr "w lewo"
256
257 #: navigation.c:4664 navigation.c:5176
258 msgid "straight"
259 msgstr ""
260
261 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
262 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
263 #: navigation.c:4677 navigation.c:5200
264 msgid "slighty "
265 msgstr ""
266
267 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
268 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
269 #: navigation.c:4680 navigation.c:5203
270 msgid "slight "
271 msgstr "lekko "
272
273 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
274 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
275 #: navigation.c:4702 navigation.c:5233
276 msgid "hard "
277 msgstr "ostro "
278
279 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
280 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
281 #: navigation.c:4708 navigation.c:5244
282 msgid "really hard "
283 msgstr "bardzo ostro "
284
285 #: navigation.c:4735 navigation.c:5275 navigation.c:7571
286 msgid "When possible, please turn around"
287 msgstr "Zawróć, gdy będzie to możliwe"
288
289 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
290 #: navigation.c:4768 navigation.c:5408 navigation.c:5629 navigation.c:5650
291 #, c-format
292 msgid "Follow the road for the next %s"
293 msgstr "Jedź tą drogą %s"
294
295 #: navigation.c:4778 navigation.c:5664
296 msgid "soon"
297 msgstr "wkrótce"
298
299 #: navigation.c:4835 navigation.c:4839 navigation.c:4922 navigation.c:4926
300 #: navigation.c:5882 navigation.c:5886
301 msgid "oncoming traffic!"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep left in 100 meters'
305 #: navigation.c:4869 navigation.c:5929
306 #, c-format
307 msgid "keep left %s"
308 msgstr ""
309
310 #. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep right in 100 meters'
311 #: navigation.c:4874 navigation.c:5940
312 #, c-format
313 msgid "keep right %s"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
317 #: navigation.c:4904 navigation.c:5910 navigation.c:5952
318 #, c-format
319 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
320 msgstr "Skręć %1$s%2$s %4$s %3$s"
321
322 #: navigation.c:4922 navigation.c:4926 navigation.c:4933
323 msgid "then"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third distance, fourth destination
327 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
328 #: navigation.c:4953 navigation.c:4961 navigation.c:5996 navigation.c:6023
329 #: main.c:668 main.c:673 main.c:677
330 #, c-format
331 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
332 msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
333
334 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
335 #: navigation.c:4986 navigation.c:6044
336 #, c-format
337 msgid "You have reached your destination %s"
338 msgstr "Dotarłeś do celu %s"
339
340 #: navigation.c:4992 navigation.c:6053
341 msgid "then you have reached your destination."
342 msgstr "następnie dojechałeś do celu."
343
344 #: navigation.c:5411 navigation.c:5520
345 msgid "Enter the roundabout soon"
346 msgstr "Wkrótce wjazd na rondo"
347
348 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
349 #: navigation.c:5414 navigation.c:5420 navigation.c:5537 navigation.c:5585
350 #, c-format
351 msgid "Leave the roundabout at the %s"
352 msgstr "Zjedź z ronda na %s"
353
354 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: ... then leave the roundabout at the second exit
355 #: navigation.c:5417 navigation.c:5572
356 #, c-format
357 msgid "then leave the roundabout at the %s"
358 msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
359
360 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
361 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
362 #: navigation.c:5554
363 #, c-format
364 msgid "In %s, enter the roundabout"
365 msgstr "Wjedź na rondo za %s"
366
367 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
368 #: navigation.c:5694
369 #, c-format
370 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
371 msgstr "Jedź %1$s drogą w %2$s"
372
373 #: navigation.c:5707 navigation.c:5761
374 #, c-format
375 msgid "after %i roads"
376 msgstr "%i skrzyżowanie"
377
378 #: navigation.c:5717
379 msgid "now"
380 msgstr "teraz"
381
382 #: navigation.c:5748
383 #, c-format
384 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
385 msgstr "następnie jedź %1$s drogą w %2$s"
386
387 #: navigation.c:5776
388 msgid "error"
389 msgstr "błąd"
390
391 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
392 #: navigation.c:5905 navigation.c:5920
393 #, c-format
394 msgid "%1$s%2$s %3$s%4$s"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
398 #: navigation.c:5991 navigation.c:6005
399 #, c-format
400 msgid "then %1$s%2$s %3$s%4$s"
401 msgstr ""
402
403 #: navigation.c:6013
404 msgid "then keep left"
405 msgstr ""
406
407 #: navigation.c:6017
408 msgid "then keep right"
409 msgstr ""
410
411 #: aaa_jandegr.c:1282
412 msgid "unknown street"
413 msgstr ""
414
415 #: navit.c:2638 gui/internal/gui_internal.c:3038
416 msgid "Position"
417 msgstr "Położenie"
418
419 #: navit.c:2639
420 msgid "Command"
421 msgstr "Polecenie"
422
423 #: navit.c:2643
424 msgid "Length"
425 msgstr "Odległość"
426
427 #: navit.c:2647 navit.c:2672
428 msgid "km"
429 msgstr "km"
430
431 #: navit.c:2651 navit.c:2676
432 msgid "m"
433 msgstr "m"
434
435 #: navit.c:2657
436 msgid "Time"
437 msgstr "Czas"
438
439 #: navit.c:2669
440 msgid "Destination Length"
441 msgstr "Odległość do celu"
442
443 #: navit.c:2682
444 msgid "Destination Time"
445 msgstr "Czas do celu"
446
447 #: navit.c:2719
448 msgid "Roadbook"
449 msgstr "Szczegóły trasy"
450
451 #: navit.c:5445
452 msgid "Waypoint reached"
453 msgstr "Osiągnąłeś cel pośredni"
454
455 #: navit.c:5458
456 msgid "You have reached your destination"
457 msgstr "Dotarłeś do celu"
458
459 #: navit.c:6936
460 msgid "Waypoint"
461 msgstr ""
462
463 #: main.c:681
464 #, c-format
465 msgid "then turn %2$s%1$s"
466 msgstr ""
467
468 #: main.c:685
469 #, c-format
470 msgid "then turn %1$s%2$s"
471 msgstr ""
472
473 #: gui/internal/gui_internal.c:1806
474 msgid "Help"
475 msgstr "Pomoc"
476
477 #: gui/internal/gui_internal.c:1960
478 msgid "Back"
479 msgstr "Wróć"
480
481 #: gui/internal/gui_internal.c:2806
482 msgid "Streets"
483 msgstr "Ulice"
484
485 #: gui/internal/gui_internal.c:2814
486 msgid "House numbers"
487 msgstr "Numery domów"
488
489 #: gui/internal/gui_internal.c:3932 gui/internal/gui_internal.c:3941
490 msgid "House number"
491 msgstr "Numer domu"
492
493 #: gui/internal/gui_internal.c:3948 gui/internal/gui_internal.c:3957
494 msgid "Street"
495 msgstr "Ulica"
496
497 #: gui/internal/gui_internal.c:3967 gui/internal/gui_internal.c:3996
498 msgid "Town"
499 msgstr "Miasto"
500
501 #: gui/internal/gui_internal.c:3988
502 msgid "Country"
503 msgstr "Państwo"
504
505 #: gui/internal/gui_internal.c:4117
506 msgid "Active"
507 msgstr "Aktywny"
508
509 #: gui/internal/gui_internal.c:4125
510 msgid "Download Enabled"
511 msgstr "Pobieranie włączone"
512
513 #: gui/internal/gui_internal.c:4183
514 msgid "Maps"
515 msgstr "Mapy"
516
517 #: gui/internal/gui_internal.c:4235
518 msgid "Show Satellite Status"
519 msgstr "Pokaż status satelitów"
520
521 #: gui/internal/gui_internal.c:4243
522 msgid " Elevation "
523 msgstr " Wysokość n.p.m. "
524
525 #: gui/internal/gui_internal.c:4244
526 msgid " Azimuth "
527 msgstr " Azymut "
528
529 #: gui/internal/gui_internal.c:4269
530 msgid "Show NMEA Data"
531 msgstr "Pokaż dane NMEA"
532
533 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
534 msgid "car"
535 msgstr "auto"
536
537 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
538 msgid "bike"
539 msgstr "rower"
540
541 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
542 msgid "pedestrian"
543 msgstr "pieszy"
544
545 #: gui/internal/gui_internal.c:4409
546 #, c-format
547 msgid "Current profile: %s"
548 msgstr "Aktualny profil: %s"
549
550 #: gui/internal/gui_internal.c:4411
551 #, c-format
552 msgid "Change profile to: %s"
553 msgstr "Zmień profil na: %s"
554
555 #: gui/internal/gui_internal.c:4447
556 msgid "Set as active"
557 msgstr "Ustaw jako aktywny"
558
559 #: gui/internal/gui_internal.c:4454
560 msgid "Show Satellite status"
561 msgstr "Pokaż status satelitów"
562
563 #: gui/internal/gui_internal.c:4460
564 msgid "Show NMEA data"
565 msgstr "Pokaż dane NMEA"
566
567 #: gui/internal/gui_internal.c:4486
568 msgid "Vehicle"
569 msgstr "Pojazd"
570
571 #: gui/internal/gui_internal.c:4511
572 msgid "Rules"
573 msgstr "Reguły"
574
575 #: gui/internal/gui_internal.c:4519
576 msgid "Lock on road"
577 msgstr "Trzymaj się drogi"
578
579 #: gui/internal/gui_internal.c:4525
580 msgid "Northing"
581 msgstr "Północ zawsze na górze"
582
583 #: gui/internal/gui_internal.c:4531
584 msgid "Map follows Vehicle"
585 msgstr "Wyśrodkuj mapę"
586
587 #: gui/internal/gui_internal.c:5121
588 msgid "Message"
589 msgstr "Wiadomość"
590
591 #: gui/internal/gui_internal.c:6217
592 msgid "Route Description"
593 msgstr "Opis trasy"
594
595 #: gui/internal/gui_internal.c:6341
596 msgid "Height Profile"
597 msgstr "Profil wysokości"
598
599 #: osd/core/osd_core.c:2002
600 msgid "Look out! Camera!"
601 msgstr "Uwaga! Fotoradar!"
602
603 #: osd/core/osd_core.c:2206
604 msgid "Please decrease your speed"
605 msgstr "Zwolnij proszę"
606
607 #~ msgid "zeroth"
608 #~ msgstr "zerowy"
609
610 #~ msgid "zeroth exit"
611 #~ msgstr "zerowym wyjeździe"

   
Visit the ZANavi Wiki