/[zanavi_public1]/navit/po/pl.po
ZANavi

Contents of /navit/po/pl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 27 - (show annotations) (download)
Mon Apr 9 21:27:36 2012 UTC (12 years ago) by zoff99
File size: 13541 byte(s)
lots of new stuff, tranlsations, bug fixes ...
1 # Polish translations for navit.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the Navit package.
4 # Michael "Mineque" Madej <mineque@quanteam.pl>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-13 08:18+0000\n"
12 "Last-Translator: S0Cool <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Translators\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 14:36+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
24
25 #: popup.c:325 popup.c:394
26 msgid "Set as position"
27 msgstr "Ustaw jako pozycję"
28
29 #: popup.c:326 popup.c:395
30 msgid "Set as destination"
31 msgstr "Ustaw jako cel"
32
33 #: popup.c:327 popup.c:396
34 msgid "Add as bookmark"
35 msgstr "Dodaj jako zakładkę"
36
37 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
38 #: navigation.c:340
39 msgid "zeroth"
40 msgstr "zerowy"
41
42 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
43 #: navigation.c:346
44 msgid "first"
45 msgstr "pierwszy"
46
47 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
48 #: navigation.c:352
49 msgid "second"
50 msgstr "drugi"
51
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
53 #: navigation.c:358
54 msgid "third"
55 msgstr "trzeci"
56
57 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
58 #: navigation.c:364
59 msgid "fourth"
60 msgstr "czwarty"
61
62 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
63 #: navigation.c:370
64 msgid "fifth"
65 msgstr "piąty"
66
67 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
68 #: navigation.c:376
69 msgid "sixth"
70 msgstr "szósty"
71
72 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
73 #: navigation.c:382
74 msgid "seventh"
75 msgstr "siódmej"
76
77 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
78 #: navigation.c:388
79 msgid "eighth"
80 msgstr "ósmej"
81
82 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
83 #: navigation.c:394
84 msgid "ninth"
85 msgstr "dziewiątej"
86
87 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
88 #: navigation.c:409
89 msgid "zeroth exit"
90 msgstr "zerowym wyjeździe"
91
92 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
93 #: navigation.c:415
94 msgid "first exit"
95 msgstr "pierwszym wyjeździe"
96
97 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
98 #: navigation.c:421
99 msgid "second exit"
100 msgstr "drugim wyjeździe"
101
102 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
103 #: navigation.c:427
104 msgid "third exit"
105 msgstr "trzecim wyjeździe"
106
107 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
108 #: navigation.c:433
109 msgid "fourth exit"
110 msgstr "czwartym wyjeździe"
111
112 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
113 #: navigation.c:439
114 msgid "fifth exit"
115 msgstr "piątym wyjeździe"
116
117 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
118 #: navigation.c:445
119 msgid "sixth exit"
120 msgstr "szóstym wyjeździe"
121
122 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
123 #: navigation.c:451
124 msgid "seventh exit"
125 msgstr "siódmym wyjeździe"
126
127 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
128 #: navigation.c:457
129 msgid "eighth exit"
130 msgstr "ósmym wyjeździe"
131
132 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
133 #: navigation.c:463
134 msgid "ninth exit"
135 msgstr "dziewiątym wyjeździe"
136
137 #: navigation.c:557
138 #, c-format
139 msgid "%d m"
140 msgstr "%d m"
141
142 #: navigation.c:564
143 #, c-format
144 msgid "in %d m"
145 msgstr "za %d m"
146
147 #: navigation.c:582
148 #, c-format
149 msgid "%d feet"
150 msgstr "%d stóp"
151
152 #: navigation.c:589
153 #, c-format
154 msgid "in %d feet"
155 msgstr "za %d stóp"
156
157 #: navigation.c:606
158 #, c-format
159 msgid "%d meters"
160 msgstr "%d metrów"
161
162 #: navigation.c:616
163 #, c-format
164 msgid "in %d meters"
165 msgstr "za %d metrów"
166
167 #: navigation.c:642
168 #, c-format
169 msgid "%d.%d miles"
170 msgstr "%d.%d mil"
171
172 #: navigation.c:649
173 #, c-format
174 msgid "in %d.%d miles"
175 msgstr "za %d.%d mil"
176
177 #: navigation.c:660
178 #, c-format
179 msgid "%d.%d kilometers"
180 msgstr "%d.%d kilometrów"
181
182 #: navigation.c:668
183 #, c-format
184 msgid "in %d.%d kilometers"
185 msgstr "za %d.%d kilometrów"
186
187 #: navigation.c:678
188 #, c-format
189 msgid "one mile"
190 msgid_plural "%d miles"
191 msgstr[0] "jedna mila"
192 msgstr[1] "%d mile"
193 msgstr[2] "%d mil"
194
195 #: navigation.c:681
196 #, c-format
197 msgid "in one mile"
198 msgid_plural "in %d miles"
199 msgstr[0] "za jedną milę"
200 msgstr[1] "za %d mile"
201 msgstr[2] "za %d mil"
202
203 #: navigation.c:692
204 #, c-format
205 msgid "one kilometer"
206 msgid_plural "%d kilometers"
207 msgstr[0] "jeden kilometr"
208 msgstr[1] "%d kilometry"
209 msgstr[2] "%d kilometrów"
210
211 #: navigation.c:701
212 #, c-format
213 msgid "in one kilometer"
214 msgid_plural "in %d kilometers"
215 msgstr[0] "za jeden kilometr"
216 msgstr[1] "za %d kilometry"
217 msgstr[2] "za %d kilometrów"
218
219 #: navigation.c:1800
220 msgid "exit"
221 msgstr "zjazd"
222
223 #: navigation.c:1810
224 msgid "into the ramp"
225 msgstr "na wjazd"
226
227 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
228 #: navigation.c:1872
229 #, c-format
230 msgid "%sinto the street %s%s%s"
231 msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
232
233 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
234 #: navigation.c:1892
235 #, c-format
236 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
237 msgstr "%s w %s%s%s|male form"
238
239 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
240 #: navigation.c:1912
241 #, c-format
242 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
243 msgstr "%s w %s%s%s|female form"
244
245 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
246 #: navigation.c:1932
247 #, c-format
248 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
249 msgstr "%s w %s%s%s|neutral form"
250
251 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
252 #: navigation.c:1951
253 #, c-format
254 msgid "%sinto the %s"
255 msgstr "%s na / w %s"
256
257 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
258 #: navigation.c:1979
259 msgid "right"
260 msgstr "w prawo"
261
262 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
263 #: navigation.c:2034
264 msgid "left"
265 msgstr "w lewo"
266
267 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
268 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
269 #: navigation.c:2054
270 msgid "slight "
271 msgstr "lekko "
272
273 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
274 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
275 #: navigation.c:2067
276 msgid "hard "
277 msgstr "ostro "
278
279 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
280 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
281 #: navigation.c:2076
282 msgid "really hard "
283 msgstr "bardzo ostro "
284
285 #: navigation.c:2099
286 msgid "When possible, please turn around"
287 msgstr "Zawróć, gdy będzie to możliwe"
288
289 #: navigation.c:2133
290 msgid "Enter the roundabout soon"
291 msgstr "Wkrótce wjazd na rondo"
292
293 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
294 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
295 #: navigation.c:2145
296 #, c-format
297 msgid "In %s, enter the roundabout"
298 msgstr "Wjedź na rondo za %s"
299
300 #: navigation.c:2157
301 #, c-format
302 msgid "then leave the roundabout at the %s"
303 msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
304
305 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
306 #: navigation.c:2167
307 #, c-format
308 msgid "Leave the roundabout at the %s"
309 msgstr "Zjedź z ronda na %s"
310
311 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
312 #: navigation.c:2184
313 #, c-format
314 msgid "Follow the road for the next %s"
315 msgstr "Jedź tą drogą %s"
316
317 #: navigation.c:2191
318 msgid "soon"
319 msgstr "wkrótce"
320
321 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
322 #: navigation.c:2214
323 #, c-format
324 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
325 msgstr "Jedź %1$s drogą w %2$s"
326
327 #: navigation.c:2226 navigation.c:2268
328 #, c-format
329 msgid "after %i roads"
330 msgstr "%i skrzyżowanie"
331
332 #: navigation.c:2234
333 msgid "now"
334 msgstr "teraz"
335
336 #: navigation.c:2256
337 #, c-format
338 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
339 msgstr "następnie jedź %1$s drogą w %2$s"
340
341 #: navigation.c:2281
342 msgid "error"
343 msgstr "błąd"
344
345 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
346 #: navigation.c:2347
347 #, c-format
348 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
349 msgstr "Skręć %1$s%2$s %4$s %3$s"
350
351 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
352 #: navigation.c:2368
353 #, c-format
354 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
355 msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
356
357 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
358 #: navigation.c:2384
359 #, c-format
360 msgid "You have reached your destination %s"
361 msgstr "Dotarłeś do celu %s"
362
363 #: navigation.c:2391
364 msgid "then you have reached your destination."
365 msgstr "następnie dojechałeś do celu."
366
367 #: navit.c:1981 gui/internal/gui_internal.c:2964
368 msgid "Position"
369 msgstr "Położenie"
370
371 #: navit.c:1982
372 msgid "Command"
373 msgstr "Polecenie"
374
375 #: navit.c:1986
376 msgid "Length"
377 msgstr "Odległość"
378
379 #: navit.c:1990 navit.c:2015
380 msgid "km"
381 msgstr "km"
382
383 #: navit.c:1994 navit.c:2019
384 msgid "m"
385 msgstr "m"
386
387 #: navit.c:2000
388 msgid "Time"
389 msgstr "Czas"
390
391 #: navit.c:2012
392 msgid "Destination Length"
393 msgstr "Odległość do celu"
394
395 #: navit.c:2025
396 msgid "Destination Time"
397 msgstr "Czas do celu"
398
399 #: navit.c:2057
400 msgid "Roadbook"
401 msgstr "Szczegóły trasy"
402
403 #: navit.c:3607
404 msgid "Waypoint reached"
405 msgstr "Osiągnąłeś cel pośredni"
406
407 #: navit.c:3617
408 msgid "You have reached your destination"
409 msgstr "Dotarłeś do celu"
410
411 #: gui/internal/gui_internal.c:1732
412 msgid "Help"
413 msgstr "Pomoc"
414
415 #: gui/internal/gui_internal.c:1886
416 msgid "Back"
417 msgstr "Wróć"
418
419 #: gui/internal/gui_internal.c:2732
420 msgid "Streets"
421 msgstr "Ulice"
422
423 #: gui/internal/gui_internal.c:2740
424 msgid "House numbers"
425 msgstr "Numery domów"
426
427 #: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
428 msgid "House number"
429 msgstr "Numer domu"
430
431 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
432 msgid "Street"
433 msgstr "Ulica"
434
435 #: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
436 msgid "Town"
437 msgstr "Miasto"
438
439 #: gui/internal/gui_internal.c:3908
440 msgid "Country"
441 msgstr "Państwo"
442
443 #: gui/internal/gui_internal.c:4035
444 msgid "Active"
445 msgstr "Aktywny"
446
447 #: gui/internal/gui_internal.c:4043
448 msgid "Download Enabled"
449 msgstr "Pobieranie włączone"
450
451 #: gui/internal/gui_internal.c:4101
452 msgid "Maps"
453 msgstr "Mapy"
454
455 #: gui/internal/gui_internal.c:4153
456 msgid "Show Satellite Status"
457 msgstr "Pokaż status satelitów"
458
459 #: gui/internal/gui_internal.c:4161
460 msgid " Elevation "
461 msgstr " Wysokość n.p.m. "
462
463 #: gui/internal/gui_internal.c:4162
464 msgid " Azimuth "
465 msgstr " Azymut "
466
467 #: gui/internal/gui_internal.c:4187
468 msgid "Show NMEA Data"
469 msgstr "Pokaż dane NMEA"
470
471 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
472 msgid "car"
473 msgstr "auto"
474
475 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
476 msgid "bike"
477 msgstr "rower"
478
479 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
480 msgid "pedestrian"
481 msgstr "pieszy"
482
483 #: gui/internal/gui_internal.c:4327
484 #, c-format
485 msgid "Current profile: %s"
486 msgstr "Aktualny profil: %s"
487
488 #: gui/internal/gui_internal.c:4329
489 #, c-format
490 msgid "Change profile to: %s"
491 msgstr "Zmień profil na: %s"
492
493 #: gui/internal/gui_internal.c:4365
494 msgid "Set as active"
495 msgstr "Ustaw jako aktywny"
496
497 #: gui/internal/gui_internal.c:4372
498 msgid "Show Satellite status"
499 msgstr "Pokaż status satelitów"
500
501 #: gui/internal/gui_internal.c:4378
502 msgid "Show NMEA data"
503 msgstr "Pokaż dane NMEA"
504
505 #: gui/internal/gui_internal.c:4404
506 msgid "Vehicle"
507 msgstr "Pojazd"
508
509 #: gui/internal/gui_internal.c:4429
510 msgid "Rules"
511 msgstr "Reguły"
512
513 #: gui/internal/gui_internal.c:4437
514 msgid "Lock on road"
515 msgstr "Trzymaj się drogi"
516
517 #: gui/internal/gui_internal.c:4443
518 msgid "Northing"
519 msgstr "Północ zawsze na górze"
520
521 #: gui/internal/gui_internal.c:4449
522 msgid "Map follows Vehicle"
523 msgstr "Wyśrodkuj mapę"
524
525 #: gui/internal/gui_internal.c:5035
526 msgid "Message"
527 msgstr "Wiadomość"
528
529 #: gui/internal/gui_internal.c:6114
530 msgid "Route Description"
531 msgstr "Opis trasy"
532
533 #: gui/internal/gui_internal.c:6238
534 msgid "Height Profile"
535 msgstr "Profil wysokości"
536
537 #: osd/core/osd_core.c:1882
538 msgid "Look out! Camera!"
539 msgstr "Uwaga! Fotoradar!"
540
541 #: osd/core/osd_core.c:2086
542 msgid "Please decrease your speed"
543 msgstr "Zwolnij proszę"

   
Visit the ZANavi Wiki