/[zanavi_public1]/navit/po/pl.po.in
ZANavi

Contents of /navit/po/pl.po.in

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 25 - (show annotations) (download)
Fri Jan 6 08:52:04 2012 UTC (12 years, 3 months ago) by zoff99
File size: 13190 byte(s)
launchpad translations
1 # Polish translations for navit.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the Navit package.
4 # Michael "Mineque" Madej <mineque@quanteam.pl>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-05 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: S0Cool <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Translators\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 18:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
24
25 #: popup.c:325 popup.c:394
26 msgid "Set as position"
27 msgstr "Ustaw jako pozycję"
28
29 #: popup.c:326 popup.c:395
30 msgid "Set as destination"
31 msgstr "Ustaw jako cel"
32
33 #: popup.c:327 popup.c:396
34 msgid "Add as bookmark"
35 msgstr "Dodaj jako zakładkę"
36
37 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
38 #: navigation.c:303
39 msgid "zeroth"
40 msgstr "zerowy"
41
42 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
43 #: navigation.c:306
44 msgid "first"
45 msgstr "pierwszy"
46
47 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
48 #: navigation.c:309
49 msgid "second"
50 msgstr "drugi"
51
52 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
53 #: navigation.c:312
54 msgid "third"
55 msgstr "trzeci"
56
57 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
58 #: navigation.c:315
59 msgid "fourth"
60 msgstr "czwarty"
61
62 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
63 #: navigation.c:318
64 msgid "fifth"
65 msgstr "piąty"
66
67 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
68 #: navigation.c:321
69 msgid "sixth"
70 msgstr "szósty"
71
72 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
73 #: navigation.c:324
74 msgid "seventh"
75 msgstr "siódmej"
76
77 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
78 #: navigation.c:327
79 msgid "eighth"
80 msgstr "ósmej"
81
82 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
83 #: navigation.c:330
84 msgid "ninth"
85 msgstr "dziewiątej"
86
87 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
88 #: navigation.c:342
89 msgid "zeroth exit"
90 msgstr "zerowym wyjeździe"
91
92 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
93 #: navigation.c:345
94 msgid "first exit"
95 msgstr "pierwszym wyjeździe"
96
97 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
98 #: navigation.c:348
99 msgid "second exit"
100 msgstr "drugim wyjeździe"
101
102 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
103 #: navigation.c:351
104 msgid "third exit"
105 msgstr "trzecim wyjeździe"
106
107 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
108 #: navigation.c:354
109 msgid "fourth exit"
110 msgstr "czwartym wyjeździe"
111
112 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
113 #: navigation.c:357
114 msgid "fifth exit"
115 msgstr "piątym wyjeździe"
116
117 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
118 #: navigation.c:360
119 msgid "sixth exit"
120 msgstr "szóstym wyjeździe"
121
122 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
123 #: navigation.c:363
124 msgid "seventh exit"
125 msgstr "siódmym wyjeździe"
126
127 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
128 #: navigation.c:366
129 msgid "eighth exit"
130 msgstr "ósmym wyjeździe"
131
132 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
133 #: navigation.c:369
134 msgid "ninth exit"
135 msgstr "dziewiątym wyjeździe"
136
137 #: navigation.c:449
138 #, c-format
139 msgid "%d m"
140 msgstr "%d m"
141
142 #: navigation.c:451
143 #, c-format
144 msgid "in %d m"
145 msgstr "za %d m"
146
147 #: navigation.c:461
148 #, c-format
149 msgid "%d feet"
150 msgstr "%d stóp"
151
152 #: navigation.c:463
153 #, c-format
154 msgid "in %d feet"
155 msgstr "za %d stóp"
156
157 #: navigation.c:469
158 #, c-format
159 msgid "%d meters"
160 msgstr "%d metrów"
161
162 #: navigation.c:471
163 #, c-format
164 msgid "in %d meters"
165 msgstr "za %d metrów"
166
167 #: navigation.c:483
168 #, c-format
169 msgid "%d.%d miles"
170 msgstr "%d.%d mil"
171
172 #: navigation.c:485
173 #, c-format
174 msgid "in %d.%d miles"
175 msgstr "za %d.%d mil"
176
177 #: navigation.c:488
178 #, c-format
179 msgid "%d.%d kilometers"
180 msgstr "%d.%d kilometrów"
181
182 #: navigation.c:490
183 #, c-format
184 msgid "in %d.%d kilometers"
185 msgstr "za %d.%d kilometrów"
186
187 #: navigation.c:496
188 #, c-format
189 msgid "one mile"
190 msgid_plural "%d miles"
191 msgstr[0] "jedna mila"
192 msgstr[1] "%d mile"
193 msgstr[2] "%d mil"
194
195 #: navigation.c:498
196 #, c-format
197 msgid "in one mile"
198 msgid_plural "in %d miles"
199 msgstr[0] "za jedną milę"
200 msgstr[1] "za %d mile"
201 msgstr[2] "za %d mil"
202
203 #: navigation.c:501
204 #, c-format
205 msgid "one kilometer"
206 msgid_plural "%d kilometers"
207 msgstr[0] "jeden kilometr"
208 msgstr[1] "%d kilometry"
209 msgstr[2] "%d kilometrów"
210
211 #: navigation.c:503
212 #, c-format
213 msgid "in one kilometer"
214 msgid_plural "in %d kilometers"
215 msgstr[0] "za jeden kilometr"
216 msgstr[1] "za %d kilometry"
217 msgstr[2] "za %d kilometrów"
218
219 #: navigation.c:1461
220 msgid "exit"
221 msgstr "zjazd"
222
223 #: navigation.c:1463
224 msgid "into the ramp"
225 msgstr "na wjazd"
226
227 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
228 #: navigation.c:1493
229 #, c-format
230 msgid "%sinto the street %s%s%s"
231 msgstr "%s w ulicę %s%s%s"
232
233 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
234 #: navigation.c:1497
235 #, c-format
236 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
237 msgstr "%s w %s%s%s|male form"
238
239 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
240 #: navigation.c:1501
241 #, c-format
242 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
243 msgstr "%s w %s%s%s|female form"
244
245 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
246 #: navigation.c:1505
247 #, c-format
248 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
249 msgstr "%s w %s%s%s|neutral form"
250
251 #. / TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
252 #: navigation.c:1512
253 #, c-format
254 msgid "%sinto the %s"
255 msgstr "%s na / w %s"
256
257 #. / TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
258 #: navigation.c:1533
259 msgid "right"
260 msgstr "w prawo"
261
262 #. / TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
263 #: navigation.c:1573
264 msgid "left"
265 msgstr "w lewo"
266
267 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
268 #. / TRANSLATORS: example: turn slight right
269 #: navigation.c:1583
270 msgid "slight "
271 msgstr "lekko "
272
273 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
274 #. / TRANSLATORS: example: turn hard right
275 #: navigation.c:1593
276 msgid "hard "
277 msgstr "ostro "
278
279 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
280 #. / TRANSLATORS: example: turn really hard right
281 #: navigation.c:1599
282 msgid "really hard "
283 msgstr "bardzo ostro "
284
285 #: navigation.c:1619
286 msgid "When possible, please turn around"
287 msgstr "Zawróć, gdy będzie to możliwe"
288
289 #: navigation.c:1645
290 msgid "Enter the roundabout soon"
291 msgstr "Wkrótce wjazd na rondo"
292
293 #. / TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
294 #: navigation.c:1649
295 #, c-format
296 msgid "In %s, enter the roundabout"
297 msgstr "Wjedź na rondo za %s"
298
299 #: navigation.c:1653
300 #, c-format
301 msgid "then leave the roundabout at the %s"
302 msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
303
304 #: navigation.c:1655
305 #, c-format
306 msgid "Leave the roundabout at the %s"
307 msgstr "Zjedź z ronda na %s"
308
309 #: navigation.c:1663
310 #, c-format
311 msgid "Follow the road for the next %s"
312 msgstr "Jedź tą drogą %s"
313
314 #: navigation.c:1667
315 msgid "soon"
316 msgstr "wkrótce"
317
318 #. / TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
319 #: navigation.c:1679
320 #, c-format
321 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
322 msgstr "Jedź %1$s drogą w %2$s"
323
324 #: navigation.c:1684 navigation.c:1705
325 #, c-format
326 msgid "after %i roads"
327 msgstr "%i skrzyżowanie"
328
329 #: navigation.c:1689
330 msgid "now"
331 msgstr "teraz"
332
333 #: navigation.c:1700
334 #, c-format
335 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
336 msgstr "następnie jedź %1$s drogą w %2$s"
337
338 #: navigation.c:1713
339 msgid "error"
340 msgstr "błąd"
341
342 #. / TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
343 #: navigation.c:1758
344 #, c-format
345 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
346 msgstr "Skręć %1$s%2$s %4$s %3$s"
347
348 #. / TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
349 #: navigation.c:1763
350 #, c-format
351 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
352 msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
353
354 #: navigation.c:1771
355 #, c-format
356 msgid "You have reached your destination %s"
357 msgstr "Dotarłeś do celu %s"
358
359 #: navigation.c:1775
360 msgid "then you have reached your destination."
361 msgstr "następnie dojechałeś do celu."
362
363 #: navit.c:1893 gui/internal/gui_internal.c:2945
364 msgid "Position"
365 msgstr "Położenie"
366
367 #: navit.c:1894
368 msgid "Command"
369 msgstr "Polecenie"
370
371 #: navit.c:1898
372 msgid "Length"
373 msgstr "Odległość"
374
375 #: navit.c:1902 navit.c:1927
376 msgid "km"
377 msgstr "km"
378
379 #: navit.c:1906 navit.c:1931
380 msgid "m"
381 msgstr "m"
382
383 #: navit.c:1912
384 msgid "Time"
385 msgstr "Czas"
386
387 #: navit.c:1924
388 msgid "Destination Length"
389 msgstr "Odległość do celu"
390
391 #: navit.c:1937
392 msgid "Destination Time"
393 msgstr "Czas do celu"
394
395 #: navit.c:1970
396 msgid "Roadbook"
397 msgstr "Szczegóły trasy"
398
399 #: gui/internal/gui_internal.c:1713
400 msgid "Help"
401 msgstr "Pomoc"
402
403 #: gui/internal/gui_internal.c:1867
404 msgid "Back"
405 msgstr "Wróć"
406
407 #: gui/internal/gui_internal.c:2713
408 msgid "Streets"
409 msgstr "Ulice"
410
411 #: gui/internal/gui_internal.c:2721
412 msgid "House numbers"
413 msgstr "Numery domów"
414
415 #: gui/internal/gui_internal.c:3833 gui/internal/gui_internal.c:3842
416 msgid "House number"
417 msgstr "Numer domu"
418
419 #: gui/internal/gui_internal.c:3849 gui/internal/gui_internal.c:3858
420 msgid "Street"
421 msgstr "Ulica"
422
423 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3897
424 msgid "Town"
425 msgstr "Miasto"
426
427 #: gui/internal/gui_internal.c:3889
428 msgid "Country"
429 msgstr "Państwo"
430
431 #: gui/internal/gui_internal.c:4016
432 msgid "Active"
433 msgstr "Aktywny"
434
435 #: gui/internal/gui_internal.c:4024
436 msgid "Download Enabled"
437 msgstr "Pobieranie włączone"
438
439 #: gui/internal/gui_internal.c:4082
440 msgid "Maps"
441 msgstr "Mapy"
442
443 #: gui/internal/gui_internal.c:4134
444 msgid "Show Satellite Status"
445 msgstr "Pokaż status satelitów"
446
447 #: gui/internal/gui_internal.c:4142
448 msgid " Elevation "
449 msgstr " Wysokość n.p.m. "
450
451 #: gui/internal/gui_internal.c:4143
452 msgid " Azimuth "
453 msgstr " Azymut "
454
455 #: gui/internal/gui_internal.c:4168
456 msgid "Show NMEA Data"
457 msgstr "Pokaż dane NMEA"
458
459 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
460 msgid "car"
461 msgstr "auto"
462
463 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
464 msgid "bike"
465 msgstr "rower"
466
467 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
468 msgid "pedestrian"
469 msgstr "pieszy"
470
471 #: gui/internal/gui_internal.c:4308
472 #, c-format
473 msgid "Current profile: %s"
474 msgstr "Aktualny profil: %s"
475
476 #: gui/internal/gui_internal.c:4310
477 #, c-format
478 msgid "Change profile to: %s"
479 msgstr "Zmień profil na: %s"
480
481 #: gui/internal/gui_internal.c:4346
482 msgid "Set as active"
483 msgstr "Ustaw jako aktywny"
484
485 #: gui/internal/gui_internal.c:4353
486 msgid "Show Satellite status"
487 msgstr "Pokaż status satelitów"
488
489 #: gui/internal/gui_internal.c:4359
490 msgid "Show NMEA data"
491 msgstr "Pokaż dane NMEA"
492
493 #: gui/internal/gui_internal.c:4385
494 msgid "Vehicle"
495 msgstr "Pojazd"
496
497 #: gui/internal/gui_internal.c:4410
498 msgid "Rules"
499 msgstr "Reguły"
500
501 #: gui/internal/gui_internal.c:4418
502 msgid "Lock on road"
503 msgstr "Trzymaj się drogi"
504
505 #: gui/internal/gui_internal.c:4424
506 msgid "Northing"
507 msgstr "Północ zawsze na górze"
508
509 #: gui/internal/gui_internal.c:4430
510 msgid "Map follows Vehicle"
511 msgstr "Wyśrodkuj mapę"
512
513 #: gui/internal/gui_internal.c:5016
514 msgid "Message"
515 msgstr "Wiadomość"
516
517 #: gui/internal/gui_internal.c:6095
518 msgid "Route Description"
519 msgstr "Opis trasy"
520
521 #: gui/internal/gui_internal.c:6219
522 msgid "Height Profile"
523 msgstr "Profil wysokości"
524
525 #: osd/core/osd_core.c:1882
526 msgid "Look out! Camera!"
527 msgstr "Uwaga! Fotoradar!"
528
529 #: osd/core/osd_core.c:2086
530 msgid "Please decrease your speed"
531 msgstr "Zwolnij proszę"

   
Visit the ZANavi Wiki