/[zanavi_public1]/navit/po/id.po
ZANavi

Contents of /navit/po/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 27 - (show annotations) (download)
Mon Apr 9 21:27:36 2012 UTC (12 years ago) by zoff99
File size: 12911 byte(s)
lots of new stuff, tranlsations, bug fixes ...
1 # Indonesian translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # Joel-apobae.com <amanda2000@gmail.com>, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:12+0000\n"
12 "Last-Translator: zoff99 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 14:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
21
22 #: popup.c:325 popup.c:394
23 msgid "Set as position"
24 msgstr "Tetapkan sebagai posisi"
25
26 #: popup.c:326 popup.c:395
27 msgid "Set as destination"
28 msgstr "Tetapkan sebagai tujuan"
29
30 #: popup.c:327 popup.c:396
31 msgid "Add as bookmark"
32 msgstr "Tambahkan sebagai penunjuk"
33
34 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
35 #: navigation.c:340
36 msgid "zeroth"
37 msgstr "ke nol"
38
39 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
40 #: navigation.c:346
41 msgid "first"
42 msgstr "pertama"
43
44 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
45 #: navigation.c:352
46 msgid "second"
47 msgstr "kedua"
48
49 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
50 #: navigation.c:358
51 msgid "third"
52 msgstr "ketiga"
53
54 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
55 #: navigation.c:364
56 msgid "fourth"
57 msgstr "keempat"
58
59 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
60 #: navigation.c:370
61 msgid "fifth"
62 msgstr "kelima"
63
64 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
65 #: navigation.c:376
66 msgid "sixth"
67 msgstr "keenam"
68
69 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
70 #: navigation.c:382
71 msgid "seventh"
72 msgstr ""
73
74 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
75 #: navigation.c:388
76 msgid "eighth"
77 msgstr ""
78
79 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
80 #: navigation.c:394
81 msgid "ninth"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
85 #: navigation.c:409
86 msgid "zeroth exit"
87 msgstr ""
88
89 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
90 #: navigation.c:415
91 msgid "first exit"
92 msgstr "exit pertama"
93
94 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
95 #: navigation.c:421
96 msgid "second exit"
97 msgstr "exit kedua"
98
99 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
100 #: navigation.c:427
101 msgid "third exit"
102 msgstr "exit ketiga"
103
104 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
105 #: navigation.c:433
106 msgid "fourth exit"
107 msgstr "exit keempat"
108
109 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
110 #: navigation.c:439
111 msgid "fifth exit"
112 msgstr "exit kelima"
113
114 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
115 #: navigation.c:445
116 msgid "sixth exit"
117 msgstr "exit keenam"
118
119 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
120 #: navigation.c:451
121 msgid "seventh exit"
122 msgstr ""
123
124 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
125 #: navigation.c:457
126 msgid "eighth exit"
127 msgstr ""
128
129 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
130 #: navigation.c:463
131 msgid "ninth exit"
132 msgstr ""
133
134 #: navigation.c:557
135 #, c-format
136 msgid "%d m"
137 msgstr "%d meter"
138
139 #: navigation.c:564
140 #, c-format
141 msgid "in %d m"
142 msgstr "dalam %d meter"
143
144 #: navigation.c:582
145 #, c-format
146 msgid "%d feet"
147 msgstr ""
148
149 #: navigation.c:589
150 #, c-format
151 msgid "in %d feet"
152 msgstr ""
153
154 #: navigation.c:606
155 #, c-format
156 msgid "%d meters"
157 msgstr "%d meter"
158
159 #: navigation.c:616
160 #, c-format
161 msgid "in %d meters"
162 msgstr "dalam %d meter"
163
164 #: navigation.c:642
165 #, c-format
166 msgid "%d.%d miles"
167 msgstr ""
168
169 #: navigation.c:649
170 #, c-format
171 msgid "in %d.%d miles"
172 msgstr ""
173
174 #: navigation.c:660
175 #, c-format
176 msgid "%d.%d kilometers"
177 msgstr "%d.%d kilometer"
178
179 #: navigation.c:668
180 #, c-format
181 msgid "in %d.%d kilometers"
182 msgstr "dalam %d.%d kilometer"
183
184 #: navigation.c:678
185 #, c-format
186 msgid "one mile"
187 msgid_plural "%d miles"
188 msgstr[0] ""
189 msgstr[1] ""
190
191 #: navigation.c:681
192 #, c-format
193 msgid "in one mile"
194 msgid_plural "in %d miles"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197
198 #: navigation.c:692
199 #, c-format
200 msgid "one kilometer"
201 msgid_plural "%d kilometers"
202 msgstr[0] ""
203 msgstr[1] ""
204
205 #: navigation.c:701
206 #, c-format
207 msgid "in one kilometer"
208 msgid_plural "in %d kilometers"
209 msgstr[0] "dalam %d kilometer"
210
211 #: navigation.c:1800
212 msgid "exit"
213 msgstr "keluar"
214
215 #: navigation.c:1810
216 msgid "into the ramp"
217 msgstr "menuju jalur yang melandai"
218
219 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
220 #: navigation.c:1872
221 #, c-format
222 msgid "%sinto the street %s%s%s"
223 msgstr "%s menuju jalan %s%s%s"
224
225 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
226 #: navigation.c:1892
227 #, c-format
228 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
229 msgstr "%smenuju ke%s%s%s"
230
231 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
232 #: navigation.c:1912
233 #, c-format
234 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
235 msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
236
237 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
238 #: navigation.c:1932
239 #, c-format
240 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
241 msgstr "%smenuju ke %s%s%s"
242
243 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
244 #: navigation.c:1951
245 #, c-format
246 msgid "%sinto the %s"
247 msgstr "%smenuju ke %s"
248
249 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
250 #: navigation.c:1979
251 msgid "right"
252 msgstr "kanan"
253
254 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
255 #: navigation.c:2034
256 msgid "left"
257 msgstr "Kiri"
258
259 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
260 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
261 #: navigation.c:2054
262 msgid "slight "
263 msgstr ""
264
265 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
266 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
267 #: navigation.c:2067
268 msgid "hard "
269 msgstr ""
270
271 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
272 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
273 #: navigation.c:2076
274 msgid "really hard "
275 msgstr ""
276
277 #: navigation.c:2099
278 msgid "When possible, please turn around"
279 msgstr "bila memungkinkan, balik arah"
280
281 #: navigation.c:2133
282 msgid "Enter the roundabout soon"
283 msgstr ""
284
285 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
286 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
287 #: navigation.c:2145
288 #, c-format
289 msgid "In %s, enter the roundabout"
290 msgstr "Dalam %s,memasuki bundaran"
291
292 #: navigation.c:2157
293 #, c-format
294 msgid "then leave the roundabout at the %s"
295 msgstr "kemudian tinggalkan bundaran pada %s"
296
297 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
298 #: navigation.c:2167
299 #, c-format
300 msgid "Leave the roundabout at the %s"
301 msgstr "Tinggalkan bundaran pada %s"
302
303 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
304 #: navigation.c:2184
305 #, c-format
306 msgid "Follow the road for the next %s"
307 msgstr "ikuti jalan untuk ke tujuan berikutnya %s"
308
309 #: navigation.c:2191
310 msgid "soon"
311 msgstr "segera"
312
313 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
314 #: navigation.c:2214
315 #, c-format
316 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
317 msgstr "Ambil %1$s jalan ke %2$s"
318
319 #: navigation.c:2226 navigation.c:2268
320 #, c-format
321 msgid "after %i roads"
322 msgstr "setelah %i jalan"
323
324 #: navigation.c:2234
325 msgid "now"
326 msgstr "saat ini"
327
328 #: navigation.c:2256
329 #, c-format
330 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
331 msgstr "kemudian ambil %1$s jalan menuju %2$s"
332
333 #: navigation.c:2281
334 msgid "error"
335 msgstr "kesalahan"
336
337 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
338 #: navigation.c:2347
339 #, c-format
340 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
341 msgstr "Beloklah %1$s%2$s %3$s%4$s"
342
343 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
344 #: navigation.c:2368
345 #, c-format
346 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
347 msgstr "kemudian beloklah %1$s%2$s %3$s%4$s"
348
349 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
350 #: navigation.c:2384
351 #, c-format
352 msgid "You have reached your destination %s"
353 msgstr "anda telah sampai pada tujuan %s"
354
355 #: navigation.c:2391
356 msgid "then you have reached your destination."
357 msgstr "kini anda telah sampai pada tujuan"
358
359 #: navit.c:1981 gui/internal/gui_internal.c:2964
360 msgid "Position"
361 msgstr "Posisi"
362
363 #: navit.c:1982
364 msgid "Command"
365 msgstr "Perintah"
366
367 #: navit.c:1986
368 msgid "Length"
369 msgstr ""
370
371 #: navit.c:1990 navit.c:2015
372 msgid "km"
373 msgstr "km"
374
375 #: navit.c:1994 navit.c:2019
376 msgid "m"
377 msgstr "m"
378
379 #: navit.c:2000
380 msgid "Time"
381 msgstr ""
382
383 #: navit.c:2012
384 msgid "Destination Length"
385 msgstr "Jarak ke tujuan"
386
387 #: navit.c:2025
388 msgid "Destination Time"
389 msgstr "Waktu di tujuan"
390
391 #: navit.c:2057
392 msgid "Roadbook"
393 msgstr "Panduan perjalanan"
394
395 #: navit.c:3607
396 msgid "Waypoint reached"
397 msgstr ""
398
399 #: navit.c:3617
400 msgid "You have reached your destination"
401 msgstr ""
402
403 #: gui/internal/gui_internal.c:1732
404 msgid "Help"
405 msgstr "Bantuan"
406
407 #: gui/internal/gui_internal.c:1886
408 msgid "Back"
409 msgstr "Kembali"
410
411 #: gui/internal/gui_internal.c:2732
412 msgid "Streets"
413 msgstr "jalan"
414
415 #: gui/internal/gui_internal.c:2740
416 msgid "House numbers"
417 msgstr "Nomor Rumah"
418
419 #: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
420 msgid "House number"
421 msgstr "Nomer rumah"
422
423 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
424 msgid "Street"
425 msgstr "Jalan"
426
427 #: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
428 msgid "Town"
429 msgstr "Kota"
430
431 #: gui/internal/gui_internal.c:3908
432 msgid "Country"
433 msgstr "Negara"
434
435 #: gui/internal/gui_internal.c:4035
436 msgid "Active"
437 msgstr ""
438
439 #: gui/internal/gui_internal.c:4043
440 msgid "Download Enabled"
441 msgstr ""
442
443 #: gui/internal/gui_internal.c:4101
444 msgid "Maps"
445 msgstr "Peta - peta"
446
447 #: gui/internal/gui_internal.c:4153
448 msgid "Show Satellite Status"
449 msgstr "Status Satelit"
450
451 #: gui/internal/gui_internal.c:4161
452 msgid " Elevation "
453 msgstr " Elevasi "
454
455 #: gui/internal/gui_internal.c:4162
456 msgid " Azimuth "
457 msgstr " Azimuth "
458
459 #: gui/internal/gui_internal.c:4187
460 msgid "Show NMEA Data"
461 msgstr "Data NMEA"
462
463 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
464 msgid "car"
465 msgstr "mobil"
466
467 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
468 msgid "bike"
469 msgstr "sepeda"
470
471 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
472 msgid "pedestrian"
473 msgstr "pejalan kaki"
474
475 #: gui/internal/gui_internal.c:4327
476 #, c-format
477 msgid "Current profile: %s"
478 msgstr "Profil saat ini: %s"
479
480 #: gui/internal/gui_internal.c:4329
481 #, c-format
482 msgid "Change profile to: %s"
483 msgstr ""
484
485 #: gui/internal/gui_internal.c:4365
486 msgid "Set as active"
487 msgstr "Diaktifkan"
488
489 #: gui/internal/gui_internal.c:4372
490 msgid "Show Satellite status"
491 msgstr "Status Satelit"
492
493 #: gui/internal/gui_internal.c:4378
494 msgid "Show NMEA data"
495 msgstr "Data NMEA"
496
497 #: gui/internal/gui_internal.c:4404
498 msgid "Vehicle"
499 msgstr "Kendaraan"
500
501 #: gui/internal/gui_internal.c:4429
502 msgid "Rules"
503 msgstr "Aturan - aturan"
504
505 #: gui/internal/gui_internal.c:4437
506 msgid "Lock on road"
507 msgstr "Kunci pada jalan"
508
509 #: gui/internal/gui_internal.c:4443
510 msgid "Northing"
511 msgstr "Keutara"
512
513 #: gui/internal/gui_internal.c:4449
514 msgid "Map follows Vehicle"
515 msgstr "Peta mengikuti kendaraan"
516
517 #: gui/internal/gui_internal.c:5035
518 msgid "Message"
519 msgstr "Pesan"
520
521 #: gui/internal/gui_internal.c:6114
522 msgid "Route Description"
523 msgstr "Deskripsi rute"
524
525 #: gui/internal/gui_internal.c:6238
526 msgid "Height Profile"
527 msgstr "Profil ketinggian"
528
529 #: osd/core/osd_core.c:1882
530 msgid "Look out! Camera!"
531 msgstr ""
532
533 #: osd/core/osd_core.c:2086
534 msgid "Please decrease your speed"
535 msgstr ""

   
Visit the ZANavi Wiki