1 |
# Hungarian translation for navit
|
2 |
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the navit package.
|
4 |
# WintermuteHun <wintermute@valodi.hu>, 2008
|
5 |
#
|
6 |
msgid ""
|
7 |
msgstr ""
|
8 |
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 15:19+0200\n"
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:47+0000\n"
|
12 |
"Last-Translator: Nathalie Oldenburg <Unknown>\n"
|
13 |
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
18 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 21:00+0000\n"
|
19 |
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
|
20 |
|
21 |
#: popup.c:325 popup.c:394
|
22 |
msgid "Set as position"
|
23 |
msgstr "Beállítás pozícióként"
|
24 |
|
25 |
#: popup.c:326 popup.c:395
|
26 |
msgid "Set as destination"
|
27 |
msgstr "Beállítás úticélként"
|
28 |
|
29 |
#: popup.c:327 popup.c:396
|
30 |
msgid "Add as bookmark"
|
31 |
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
|
32 |
|
33 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
|
34 |
#: navigation.c:340
|
35 |
msgid "zeroth"
|
36 |
msgstr "nulladik"
|
37 |
|
38 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
|
39 |
#: navigation.c:346
|
40 |
msgid "first"
|
41 |
msgstr "első"
|
42 |
|
43 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
|
44 |
#: navigation.c:352
|
45 |
msgid "second"
|
46 |
msgstr "második"
|
47 |
|
48 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
|
49 |
#: navigation.c:358
|
50 |
msgid "third"
|
51 |
msgstr "harmadik"
|
52 |
|
53 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
|
54 |
#: navigation.c:364
|
55 |
msgid "fourth"
|
56 |
msgstr "negyedik"
|
57 |
|
58 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
|
59 |
#: navigation.c:370
|
60 |
msgid "fifth"
|
61 |
msgstr "ötödik"
|
62 |
|
63 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
|
64 |
#: navigation.c:376
|
65 |
msgid "sixth"
|
66 |
msgstr "hatodik"
|
67 |
|
68 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
|
69 |
#: navigation.c:382
|
70 |
msgid "seventh"
|
71 |
msgstr "hetedik"
|
72 |
|
73 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
|
74 |
#: navigation.c:388
|
75 |
msgid "eighth"
|
76 |
msgstr "nyolcadik"
|
77 |
|
78 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
|
79 |
#: navigation.c:394
|
80 |
msgid "ninth"
|
81 |
msgstr "kilencedik"
|
82 |
|
83 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
|
84 |
#: navigation.c:409
|
85 |
msgid "zeroth exit"
|
86 |
msgstr "nulladik kijáraton"
|
87 |
|
88 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
|
89 |
#: navigation.c:415
|
90 |
msgid "first exit"
|
91 |
msgstr "első kijáraton"
|
92 |
|
93 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
|
94 |
#: navigation.c:421
|
95 |
msgid "second exit"
|
96 |
msgstr "második kijáraton"
|
97 |
|
98 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
|
99 |
#: navigation.c:427
|
100 |
msgid "third exit"
|
101 |
msgstr "harmadik kijáraton"
|
102 |
|
103 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
|
104 |
#: navigation.c:433
|
105 |
msgid "fourth exit"
|
106 |
msgstr "negyedik kijáraton"
|
107 |
|
108 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
|
109 |
#: navigation.c:439
|
110 |
msgid "fifth exit"
|
111 |
msgstr "ötödik kijáraton"
|
112 |
|
113 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
|
114 |
#: navigation.c:445
|
115 |
msgid "sixth exit"
|
116 |
msgstr "hatodik kijáraton"
|
117 |
|
118 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
|
119 |
#: navigation.c:451
|
120 |
msgid "seventh exit"
|
121 |
msgstr "hetedik kijárat"
|
122 |
|
123 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
|
124 |
#: navigation.c:457
|
125 |
msgid "eighth exit"
|
126 |
msgstr "nyolcadik kijárat"
|
127 |
|
128 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
|
129 |
#: navigation.c:463
|
130 |
msgid "ninth exit"
|
131 |
msgstr "kilencedik kijárat"
|
132 |
|
133 |
#: navigation.c:557
|
134 |
#, c-format
|
135 |
msgid "%d m"
|
136 |
msgstr "%d m"
|
137 |
|
138 |
#: navigation.c:564
|
139 |
#, c-format
|
140 |
msgid "in %d m"
|
141 |
msgstr "%d m után"
|
142 |
|
143 |
#: navigation.c:582
|
144 |
#, c-format
|
145 |
msgid "%d feet"
|
146 |
msgstr "%d láb"
|
147 |
|
148 |
#: navigation.c:589
|
149 |
#, c-format
|
150 |
msgid "in %d feet"
|
151 |
msgstr "%d láb múlva"
|
152 |
|
153 |
#: navigation.c:606
|
154 |
#, c-format
|
155 |
msgid "%d meters"
|
156 |
msgstr "%d méter"
|
157 |
|
158 |
#: navigation.c:616
|
159 |
#, c-format
|
160 |
msgid "in %d meters"
|
161 |
msgstr "%d méter után"
|
162 |
|
163 |
#: navigation.c:642
|
164 |
#, c-format
|
165 |
msgid "%d.%d miles"
|
166 |
msgstr "%d.%d mérföld"
|
167 |
|
168 |
#: navigation.c:649
|
169 |
#, c-format
|
170 |
msgid "in %d.%d miles"
|
171 |
msgstr "%d.%d mérföld múlva"
|
172 |
|
173 |
#: navigation.c:660
|
174 |
#, c-format
|
175 |
msgid "%d.%d kilometers"
|
176 |
msgstr "%d,%d kilométer"
|
177 |
|
178 |
#: navigation.c:668
|
179 |
#, c-format
|
180 |
msgid "in %d.%d kilometers"
|
181 |
msgstr "%d,%d kilométer után"
|
182 |
|
183 |
#: navigation.c:678
|
184 |
#, c-format
|
185 |
msgid "one mile"
|
186 |
msgid_plural "%d miles"
|
187 |
msgstr[0] "egy mérföld"
|
188 |
msgstr[1] "%d mérföld"
|
189 |
|
190 |
#: navigation.c:681
|
191 |
#, c-format
|
192 |
msgid "in one mile"
|
193 |
msgid_plural "in %d miles"
|
194 |
msgstr[0] "egy mérföld múlva"
|
195 |
msgstr[1] "%d mérföld múlva"
|
196 |
|
197 |
#: navigation.c:692
|
198 |
#, c-format
|
199 |
msgid "one kilometer"
|
200 |
msgid_plural "%d kilometers"
|
201 |
msgstr[0] "egy kilométer"
|
202 |
msgstr[1] "%d kilométer"
|
203 |
|
204 |
#: navigation.c:701
|
205 |
#, c-format
|
206 |
msgid "in one kilometer"
|
207 |
msgid_plural "in %d kilometers"
|
208 |
msgstr[0] "egy kilométer után"
|
209 |
msgstr[1] "%d kilométer után"
|
210 |
|
211 |
#: navigation.c:1800
|
212 |
msgid "exit"
|
213 |
msgstr "kijárat"
|
214 |
|
215 |
#: navigation.c:1810
|
216 |
msgid "into the ramp"
|
217 |
msgstr "a felhajtóra"
|
218 |
|
219 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
|
220 |
#: navigation.c:1872
|
221 |
#, c-format
|
222 |
msgid "%sinto the street %s%s%s"
|
223 |
msgstr "%side: %s%s%s"
|
224 |
|
225 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
|
226 |
#: navigation.c:1892
|
227 |
#, c-format
|
228 |
msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
|
229 |
msgstr "%side: %s%s%s"
|
230 |
|
231 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
|
232 |
#: navigation.c:1912
|
233 |
#, c-format
|
234 |
msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
|
235 |
msgstr "%side: %s%s%s"
|
236 |
|
237 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
|
238 |
#: navigation.c:1932
|
239 |
#, c-format
|
240 |
msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
|
241 |
msgstr "%side: %s%s%s"
|
242 |
|
243 |
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
|
244 |
#: navigation.c:1951
|
245 |
#, c-format
|
246 |
msgid "%sinto the %s"
|
247 |
msgstr "%shajtson rá erre: %s"
|
248 |
|
249 |
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
|
250 |
#: navigation.c:1979
|
251 |
msgid "right"
|
252 |
msgstr "jobbra"
|
253 |
|
254 |
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
|
255 |
#: navigation.c:2034
|
256 |
msgid "left"
|
257 |
msgstr "balra"
|
258 |
|
259 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
260 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
261 |
#: navigation.c:2054
|
262 |
msgid "slight "
|
263 |
msgstr "enyhe "
|
264 |
|
265 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
266 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
|
267 |
#: navigation.c:2067
|
268 |
msgid "hard "
|
269 |
msgstr "éles "
|
270 |
|
271 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
272 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
|
273 |
#: navigation.c:2076
|
274 |
msgid "really hard "
|
275 |
msgstr "nagyon éles "
|
276 |
|
277 |
#: navigation.c:2099
|
278 |
msgid "When possible, please turn around"
|
279 |
msgstr "Amint lehet, fordujon meg"
|
280 |
|
281 |
#: navigation.c:2133
|
282 |
msgid "Enter the roundabout soon"
|
283 |
msgstr "Hamarosan körforgalom következik"
|
284 |
|
285 |
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
286 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
|
287 |
#: navigation.c:2145
|
288 |
#, c-format
|
289 |
msgid "In %s, enter the roundabout"
|
290 |
msgstr "%s után hajtson be a körforgalomba."
|
291 |
|
292 |
#: navigation.c:2157
|
293 |
#, c-format
|
294 |
msgid "then leave the roundabout at the %s"
|
295 |
msgstr "majd hagyja el a körforgalmat a(z) %s"
|
296 |
|
297 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
|
298 |
#: navigation.c:2167
|
299 |
#, c-format
|
300 |
msgid "Leave the roundabout at the %s"
|
301 |
msgstr "Hagyja el a körforgalmat a(z) %s"
|
302 |
|
303 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
|
304 |
#: navigation.c:2184
|
305 |
#, c-format
|
306 |
msgid "Follow the road for the next %s"
|
307 |
msgstr "Haladjon az úton a következő %sen"
|
308 |
|
309 |
#: navigation.c:2191
|
310 |
msgid "soon"
|
311 |
msgstr "hamarosan"
|
312 |
|
313 |
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
|
314 |
#: navigation.c:2214
|
315 |
#, c-format
|
316 |
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
|
317 |
msgstr "A(z) %1$s útnál forduljon %2$s"
|
318 |
|
319 |
#: navigation.c:2226 navigation.c:2268
|
320 |
#, c-format
|
321 |
msgid "after %i roads"
|
322 |
msgstr "%i út után"
|
323 |
|
324 |
#: navigation.c:2234
|
325 |
msgid "now"
|
326 |
msgstr "most"
|
327 |
|
328 |
#: navigation.c:2256
|
329 |
#, c-format
|
330 |
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
|
331 |
msgstr "aztán a(z) %1$s útnál forduljon %2$s"
|
332 |
|
333 |
#: navigation.c:2281
|
334 |
msgid "error"
|
335 |
msgstr "hiba"
|
336 |
|
337 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
338 |
#: navigation.c:2347
|
339 |
#, c-format
|
340 |
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
341 |
msgstr "Forduljon %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
342 |
|
343 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
344 |
#: navigation.c:2368
|
345 |
#, c-format
|
346 |
msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
347 |
msgstr "aztán forduljon %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
348 |
|
349 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
|
350 |
#: navigation.c:2384
|
351 |
#, c-format
|
352 |
msgid "You have reached your destination %s"
|
353 |
msgstr "Eléri az úticélját %s"
|
354 |
|
355 |
#: navigation.c:2391
|
356 |
msgid "then you have reached your destination."
|
357 |
msgstr "majd eléri az úticélját."
|
358 |
|
359 |
#: navit.c:2037 gui/internal/gui_internal.c:2964
|
360 |
msgid "Position"
|
361 |
msgstr "Pozíció"
|
362 |
|
363 |
#: navit.c:2038
|
364 |
msgid "Command"
|
365 |
msgstr "Utasítás"
|
366 |
|
367 |
#: navit.c:2042
|
368 |
msgid "Length"
|
369 |
msgstr "Hossz"
|
370 |
|
371 |
#: navit.c:2046 navit.c:2071
|
372 |
msgid "km"
|
373 |
msgstr "km"
|
374 |
|
375 |
#: navit.c:2050 navit.c:2075
|
376 |
msgid "m"
|
377 |
msgstr "m"
|
378 |
|
379 |
#: navit.c:2056
|
380 |
msgid "Time"
|
381 |
msgstr "Idő"
|
382 |
|
383 |
#: navit.c:2068
|
384 |
msgid "Destination Length"
|
385 |
msgstr "Távolság a céltól"
|
386 |
|
387 |
#: navit.c:2081
|
388 |
msgid "Destination Time"
|
389 |
msgstr "Menetidő"
|
390 |
|
391 |
#: navit.c:2113
|
392 |
msgid "Roadbook"
|
393 |
msgstr "Útikalauz"
|
394 |
|
395 |
#: navit.c:3683
|
396 |
msgid "Waypoint reached"
|
397 |
msgstr "Elértünk egy útpontot"
|
398 |
|
399 |
#: navit.c:3693
|
400 |
msgid "You have reached your destination"
|
401 |
msgstr "Megérkeztünk az úticélhoz"
|
402 |
|
403 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1732
|
404 |
msgid "Help"
|
405 |
msgstr "Súgó"
|
406 |
|
407 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1886
|
408 |
msgid "Back"
|
409 |
msgstr "Vissza"
|
410 |
|
411 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2732
|
412 |
msgid "Streets"
|
413 |
msgstr "Utcák"
|
414 |
|
415 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2740
|
416 |
msgid "House numbers"
|
417 |
msgstr "Házszámok"
|
418 |
|
419 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
|
420 |
msgid "House number"
|
421 |
msgstr "Házszám"
|
422 |
|
423 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
|
424 |
msgid "Street"
|
425 |
msgstr "Utca"
|
426 |
|
427 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
|
428 |
msgid "Town"
|
429 |
msgstr "Város"
|
430 |
|
431 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3908
|
432 |
msgid "Country"
|
433 |
msgstr "Ország"
|
434 |
|
435 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4035
|
436 |
msgid "Active"
|
437 |
msgstr "Aktív"
|
438 |
|
439 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4043
|
440 |
msgid "Download Enabled"
|
441 |
msgstr "Letöltés engedélyezve"
|
442 |
|
443 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4101
|
444 |
msgid "Maps"
|
445 |
msgstr "Térképek"
|
446 |
|
447 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4153
|
448 |
msgid "Show Satellite Status"
|
449 |
msgstr "Műhold státusz"
|
450 |
|
451 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4161
|
452 |
msgid " Elevation "
|
453 |
msgstr " Magasság "
|
454 |
|
455 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4162
|
456 |
msgid " Azimuth "
|
457 |
msgstr " Irány "
|
458 |
|
459 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4187
|
460 |
msgid "Show NMEA Data"
|
461 |
msgstr "NMEA adatok"
|
462 |
|
463 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
464 |
msgid "car"
|
465 |
msgstr "autós"
|
466 |
|
467 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
468 |
msgid "bike"
|
469 |
msgstr "kerékpáros"
|
470 |
|
471 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
472 |
msgid "pedestrian"
|
473 |
msgstr "gyalogos"
|
474 |
|
475 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4327
|
476 |
#, c-format
|
477 |
msgid "Current profile: %s"
|
478 |
msgstr "Jelenlegi profil: %s"
|
479 |
|
480 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4329
|
481 |
#, c-format
|
482 |
msgid "Change profile to: %s"
|
483 |
msgstr "Profil módosítása erre: %s"
|
484 |
|
485 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4365
|
486 |
msgid "Set as active"
|
487 |
msgstr "Aktívra állítás"
|
488 |
|
489 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4372
|
490 |
msgid "Show Satellite status"
|
491 |
msgstr "Műhold státusz"
|
492 |
|
493 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4378
|
494 |
msgid "Show NMEA data"
|
495 |
msgstr "NMEA adatok"
|
496 |
|
497 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4404
|
498 |
msgid "Vehicle"
|
499 |
msgstr "Jármű"
|
500 |
|
501 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4429
|
502 |
msgid "Rules"
|
503 |
msgstr "Szabályok"
|
504 |
|
505 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4437
|
506 |
msgid "Lock on road"
|
507 |
msgstr "Rögzítés az úthoz"
|
508 |
|
509 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4443
|
510 |
msgid "Northing"
|
511 |
msgstr "Észak felé"
|
512 |
|
513 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4449
|
514 |
msgid "Map follows Vehicle"
|
515 |
msgstr "A térkép követi a járművet"
|
516 |
|
517 |
#: gui/internal/gui_internal.c:5035
|
518 |
msgid "Message"
|
519 |
msgstr "Üzenet"
|
520 |
|
521 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6114
|
522 |
msgid "Route Description"
|
523 |
msgstr "Útvonalleírás"
|
524 |
|
525 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6238
|
526 |
msgid "Height Profile"
|
527 |
msgstr "Magassági profil"
|
528 |
|
529 |
#: osd/core/osd_core.c:1882
|
530 |
msgid "Look out! Camera!"
|
531 |
msgstr "Vigyázat! Traffipax!"
|
532 |
|
533 |
#: osd/core/osd_core.c:2086
|
534 |
msgid "Please decrease your speed"
|
535 |
msgstr "Kérem, csökkentse a sebességét"
|