/[zanavi_public1]/navit/po/fr.po
ZANavi

Contents of /navit/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52 - (show annotations) (download)
Mon Nov 7 10:01:21 2016 UTC (7 years, 4 months ago) by zoff99
File size: 15828 byte(s)
v2.0.53
1 # French translations for navit
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # 'KaZeR' <kazer altern.org>
5 # 'Nekohayo' <nekohayo arobas gmail point com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 15:26+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-13 18:57+0000\n"
13 "Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
14 "Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 14:48+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
21 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
22
23 #: popup.c:325 popup.c:394
24 msgid "Set as position"
25 msgstr "Définir comme position"
26
27 #: popup.c:326 popup.c:395
28 msgid "Set as destination"
29 msgstr "Définir comme destination"
30
31 #: popup.c:327 popup.c:396
32 msgid "Add as bookmark"
33 msgstr "Ajouter aux favoris"
34
35 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
36 #: navigation.c:717 navigation.c:725
37 msgid "first"
38 msgstr "première"
39
40 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
41 #: navigation.c:733
42 msgid "second"
43 msgstr "deuxième"
44
45 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
46 #: navigation.c:741
47 msgid "third"
48 msgstr "troisième"
49
50 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
51 #: navigation.c:749
52 msgid "fourth"
53 msgstr "quatrième"
54
55 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
56 #: navigation.c:757
57 msgid "fifth"
58 msgstr "cinquième"
59
60 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
61 #: navigation.c:765
62 msgid "sixth"
63 msgstr "sixième"
64
65 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
66 #: navigation.c:773
67 msgid "seventh"
68 msgstr "septième"
69
70 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
71 #: navigation.c:781
72 msgid "eighth"
73 msgstr "huitième"
74
75 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
76 #: navigation.c:789
77 msgid "ninth"
78 msgstr "neuvième"
79
80 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
81 #: navigation.c:806 navigation.c:814
82 msgid "first exit"
83 msgstr "première sortie"
84
85 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
86 #: navigation.c:822
87 msgid "second exit"
88 msgstr "deuxième sortie"
89
90 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
91 #: navigation.c:830
92 msgid "third exit"
93 msgstr "troisième sortie"
94
95 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
96 #: navigation.c:838
97 msgid "fourth exit"
98 msgstr "quatrième sortie"
99
100 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
101 #: navigation.c:846
102 msgid "fifth exit"
103 msgstr "cinquième sortie"
104
105 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
106 #: navigation.c:854
107 msgid "sixth exit"
108 msgstr "sixième sortie"
109
110 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
111 #: navigation.c:862
112 msgid "seventh exit"
113 msgstr "septième sortie"
114
115 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
116 #: navigation.c:870
117 msgid "eighth exit"
118 msgstr "huitième sortie"
119
120 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
121 #: navigation.c:878
122 msgid "ninth exit"
123 msgstr "neuvième sortie"
124
125 #: navigation.c:998
126 #, c-format
127 msgid "%d m"
128 msgstr "%d m"
129
130 #: navigation.c:1007
131 #, c-format
132 msgid "in %d m"
133 msgstr "dans %d m"
134
135 #: navigation.c:1058
136 #, c-format
137 msgid "%d feet"
138 msgstr "%d pieds"
139
140 #: navigation.c:1067
141 #, c-format
142 msgid "in %d feet"
143 msgstr "à %d pieds"
144
145 #: navigation.c:1086
146 #, c-format
147 msgid "%d meters"
148 msgstr "%d mètres"
149
150 #: navigation.c:1098
151 #, c-format
152 msgid "in %d meters"
153 msgstr "dans %d mètres"
154
155 #: navigation.c:1128
156 #, c-format
157 msgid "%d.%d miles"
158 msgstr "%d.%d miles"
159
160 #: navigation.c:1139
161 #, c-format
162 msgid "in %d.%d miles"
163 msgstr "dans %d.%d miles"
164
165 #: navigation.c:1151
166 #, c-format
167 msgid "%d.%d kilometers"
168 msgstr "%d.%d kilomètres"
169
170 #: navigation.c:1160
171 #, c-format
172 msgid "in %d.%d kilometers"
173 msgstr "dans %d.%d kilomètres"
174
175 #: navigation.c:1170
176 #, c-format
177 msgid "one mile"
178 msgid_plural "%d miles"
179 msgstr[0] "un mile"
180 msgstr[1] "%d miles"
181
182 #: navigation.c:1176
183 #, c-format
184 msgid "in one mile"
185 msgid_plural "in %d miles"
186 msgstr[0] "dans un mile"
187 msgstr[1] "dans %d miles"
188
189 #: navigation.c:1188
190 #, c-format
191 msgid "one kilometer"
192 msgid_plural "%d kilometers"
193 msgstr[0] "un kilomètre"
194 msgstr[1] "%d kilomètres"
195
196 #: navigation.c:1197
197 #, c-format
198 msgid "in one kilometer"
199 msgid_plural "in %d kilometers"
200 msgstr[0] "dans un kilomètre"
201 msgstr[1] "dans %d kilomètres"
202
203 #: navigation.c:4307
204 msgid "exit"
205 msgstr "sortir"
206
207 #: navigation.c:4339
208 msgid "into the ramp"
209 msgstr "vers la sortie"
210
211 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
212 #: navigation.c:4420
213 #, c-format
214 msgid "%sinto the street %s%s%s"
215 msgstr "%ssur %s%s%s"
216
217 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
218 #: navigation.c:4441
219 #, c-format
220 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
221 msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
222
223 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
224 #: navigation.c:4462
225 #, c-format
226 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
227 msgstr "%ssur la %s%s%s|female form"
228
229 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
230 #: navigation.c:4483
231 #, c-format
232 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
233 msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form"
234
235 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
236 #: navigation.c:4503
237 #, c-format
238 msgid "%sinto the %s"
239 msgstr "%svers la %s"
240
241 # tournez à droite
242 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
243 #: navigation.c:4538 navigation.c:5046 navigation.c:7074
244 msgid "right"
245 msgstr "à droite"
246
247 # tournez à gauche
248 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
249 #: navigation.c:4650 navigation.c:5156 navigation.c:7080
250 msgid "left"
251 msgstr "à gauche"
252
253 #: navigation.c:4664 navigation.c:5176
254 msgid "straight"
255 msgstr "tout droit"
256
257 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
258 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
259 #: navigation.c:4677 navigation.c:5200
260 msgid "slighty "
261 msgstr "légèrement "
262
263 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
264 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
265 #: navigation.c:4680 navigation.c:5203
266 msgid "slight "
267 msgstr "légèrement "
268
269 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
270 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
271 #: navigation.c:4702 navigation.c:5233
272 msgid "hard "
273 msgstr "fortement "
274
275 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
276 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
277 #: navigation.c:4708 navigation.c:5244
278 msgid "really hard "
279 msgstr "très fortement "
280
281 #: navigation.c:4735 navigation.c:5275 navigation.c:7571
282 msgid "When possible, please turn around"
283 msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
284
285 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
286 #: navigation.c:4768 navigation.c:5408 navigation.c:5629 navigation.c:5650
287 #, c-format
288 msgid "Follow the road for the next %s"
289 msgstr "Suivez la route sur %s"
290
291 #: navigation.c:4778 navigation.c:5664
292 msgid "soon"
293 msgstr "bientôt"
294
295 #: navigation.c:4835 navigation.c:4839 navigation.c:4922 navigation.c:4926
296 #: navigation.c:5882 navigation.c:5886
297 msgid "oncoming traffic!"
298 msgstr "le trafic venant en sens inverse!"
299
300 #. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep left in 100 meters'
301 #: navigation.c:4869 navigation.c:5929
302 #, c-format
303 msgid "keep left %s"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANSLATORS: The argument is the distance. Example: 'keep right in 100 meters'
307 #: navigation.c:4874 navigation.c:5940
308 #, c-format
309 msgid "keep right %s"
310 msgstr ""
311
312 # espace important après le 2
313 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
314 #: navigation.c:4904 navigation.c:5910 navigation.c:5952
315 #, c-format
316 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
317 msgstr "%3$s, tournez %1$s%2$s %4$s"
318
319 #: navigation.c:4922 navigation.c:4926 navigation.c:4933
320 msgid "then"
321 msgstr "puis"
322
323 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third distance, fourth destination
324 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
325 #: navigation.c:4953 navigation.c:4961 navigation.c:5996 navigation.c:6023
326 #: main.c:668 main.c:673 main.c:677
327 #, c-format
328 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
329 msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s"
330
331 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
332 #: navigation.c:4986 navigation.c:6044
333 #, c-format
334 msgid "You have reached your destination %s"
335 msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
336
337 #: navigation.c:4992 navigation.c:6053
338 msgid "then you have reached your destination."
339 msgstr "puis vous arriverez à destination"
340
341 #: navigation.c:5411 navigation.c:5520
342 msgid "Enter the roundabout soon"
343 msgstr "Vous entrez bientôt dans un rond point"
344
345 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
346 #: navigation.c:5414 navigation.c:5420 navigation.c:5537 navigation.c:5585
347 #, c-format
348 msgid "Leave the roundabout at the %s"
349 msgstr "Quittez le rond-point à la %s"
350
351 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: ... then leave the roundabout at the second exit
352 #: navigation.c:5417 navigation.c:5572
353 #, c-format
354 msgid "then leave the roundabout at the %s"
355 msgstr "puis quittez le rond-point à la %s"
356
357 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
358 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
359 #: navigation.c:5554
360 #, c-format
361 msgid "In %s, enter the roundabout"
362 msgstr "Dans %s, engagez-vous dans le rond-point"
363
364 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
365 #: navigation.c:5694
366 #, c-format
367 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
368 msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
369
370 #: navigation.c:5707 navigation.c:5761
371 #, c-format
372 msgid "after %i roads"
373 msgstr "après %i rues"
374
375 #: navigation.c:5717
376 msgid "now"
377 msgstr "maintenant"
378
379 #: navigation.c:5748
380 #, c-format
381 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
382 msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s"
383
384 #: navigation.c:5776
385 msgid "error"
386 msgstr "erreur"
387
388 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
389 #: navigation.c:5905 navigation.c:5920
390 #, c-format
391 msgid "%1$s%2$s %3$s%4$s"
392 msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s"
393
394 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
395 #: navigation.c:5991 navigation.c:6005
396 #, c-format
397 msgid "then %1$s%2$s %3$s%4$s"
398 msgstr ""
399
400 #: navigation.c:6013
401 msgid "then keep left"
402 msgstr "puis restez à gauche"
403
404 #: navigation.c:6017
405 msgid "then keep right"
406 msgstr "puis restez à droite"
407
408 #: aaa_jandegr.c:1282
409 msgid "unknown street"
410 msgstr ""
411
412 #: navit.c:2638 gui/internal/gui_internal.c:3038
413 msgid "Position"
414 msgstr "Position"
415
416 #: navit.c:2639
417 msgid "Command"
418 msgstr "Commande"
419
420 #: navit.c:2643
421 msgid "Length"
422 msgstr "Distance"
423
424 #: navit.c:2647 navit.c:2672
425 msgid "km"
426 msgstr "km"
427
428 #: navit.c:2651 navit.c:2676
429 msgid "m"
430 msgstr "m"
431
432 #: navit.c:2657
433 msgid "Time"
434 msgstr "Durée"
435
436 #: navit.c:2669
437 msgid "Destination Length"
438 msgstr "Distance à parcourir"
439
440 #: navit.c:2682
441 msgid "Destination Time"
442 msgstr "Temps de parcours"
443
444 #: navit.c:2719
445 msgid "Roadbook"
446 msgstr "Carnet de route"
447
448 #: navit.c:5445
449 msgid "Waypoint reached"
450 msgstr "Vous êtes arrivé à destination"
451
452 #: navit.c:5458
453 msgid "You have reached your destination"
454 msgstr "Vous êtes arrivé à destination"
455
456 #: navit.c:6936
457 msgid "Waypoint"
458 msgstr ""
459
460 #: main.c:681
461 #, c-format
462 msgid "then turn %2$s%1$s"
463 msgstr ""
464
465 #: main.c:685
466 #, c-format
467 msgid "then turn %1$s%2$s"
468 msgstr ""
469
470 #: gui/internal/gui_internal.c:1806
471 msgid "Help"
472 msgstr "Aide"
473
474 #: gui/internal/gui_internal.c:1960
475 msgid "Back"
476 msgstr "Retour"
477
478 #: gui/internal/gui_internal.c:2806
479 msgid "Streets"
480 msgstr "Rues"
481
482 #: gui/internal/gui_internal.c:2814
483 msgid "House numbers"
484 msgstr "Numéros de rue"
485
486 #: gui/internal/gui_internal.c:3932 gui/internal/gui_internal.c:3941
487 msgid "House number"
488 msgstr "Numéro de rue"
489
490 #: gui/internal/gui_internal.c:3948 gui/internal/gui_internal.c:3957
491 msgid "Street"
492 msgstr "Rue"
493
494 #: gui/internal/gui_internal.c:3967 gui/internal/gui_internal.c:3996
495 msgid "Town"
496 msgstr "Ville"
497
498 #: gui/internal/gui_internal.c:3988
499 msgid "Country"
500 msgstr "Pays"
501
502 #: gui/internal/gui_internal.c:4117
503 msgid "Active"
504 msgstr "Active"
505
506 #: gui/internal/gui_internal.c:4125
507 msgid "Download Enabled"
508 msgstr "Téléchargement activé"
509
510 #: gui/internal/gui_internal.c:4183
511 msgid "Maps"
512 msgstr "Cartes"
513
514 #: gui/internal/gui_internal.c:4235
515 msgid "Show Satellite Status"
516 msgstr "Afficher les infos satellite"
517
518 #: gui/internal/gui_internal.c:4243
519 msgid " Elevation "
520 msgstr " Altitude "
521
522 #: gui/internal/gui_internal.c:4244
523 msgid " Azimuth "
524 msgstr " Azimuth "
525
526 #: gui/internal/gui_internal.c:4269
527 msgid "Show NMEA Data"
528 msgstr "Afficher les données NMEA"
529
530 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
531 msgid "car"
532 msgstr "voiture"
533
534 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
535 msgid "bike"
536 msgstr "vélo"
537
538 #: gui/internal/gui_internal.c:4388
539 msgid "pedestrian"
540 msgstr "piéton"
541
542 #: gui/internal/gui_internal.c:4409
543 #, c-format
544 msgid "Current profile: %s"
545 msgstr "Profil actuel : %s"
546
547 #: gui/internal/gui_internal.c:4411
548 #, c-format
549 msgid "Change profile to: %s"
550 msgstr "Définir le profil à : %s"
551
552 #: gui/internal/gui_internal.c:4447
553 msgid "Set as active"
554 msgstr "Activer"
555
556 #: gui/internal/gui_internal.c:4454
557 msgid "Show Satellite status"
558 msgstr "Afficher les infos satellite"
559
560 #: gui/internal/gui_internal.c:4460
561 msgid "Show NMEA data"
562 msgstr "Afficher les données NMEA"
563
564 #: gui/internal/gui_internal.c:4486
565 msgid "Vehicle"
566 msgstr "Véhicule"
567
568 #: gui/internal/gui_internal.c:4511
569 msgid "Rules"
570 msgstr "Règles"
571
572 #: gui/internal/gui_internal.c:4519
573 msgid "Lock on road"
574 msgstr "Verrouiller sur la route"
575
576 #: gui/internal/gui_internal.c:4525
577 msgid "Northing"
578 msgstr "Orientation toujours au nord"
579
580 #: gui/internal/gui_internal.c:4531
581 msgid "Map follows Vehicle"
582 msgstr "La carte suit le véhicule"
583
584 #: gui/internal/gui_internal.c:5121
585 msgid "Message"
586 msgstr "Message"
587
588 #: gui/internal/gui_internal.c:6217
589 msgid "Route Description"
590 msgstr "Description de l'itinéraire"
591
592 #: gui/internal/gui_internal.c:6341
593 msgid "Height Profile"
594 msgstr "Profil d'altitude"
595
596 #: osd/core/osd_core.c:2002
597 msgid "Look out! Camera!"
598 msgstr "Attention ! Contrôle radar !"
599
600 #: osd/core/osd_core.c:2206
601 msgid "Please decrease your speed"
602 msgstr "Veuillez ralentir"
603
604 #~ msgid "zeroth"
605 #~ msgstr "prochaine"
606
607 #~ msgid "zeroth exit"
608 #~ msgstr "prochaine sortie"

   
Visit the ZANavi Wiki