/[zanavi_public1]/navit/po/fr.po
ZANavi

Contents of /navit/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 27 - (show annotations) (download)
Mon Apr 9 21:27:36 2012 UTC (12 years ago) by zoff99
File size: 13666 byte(s)
lots of new stuff, tranlsations, bug fixes ...
1 # French translations for navit
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # 'KaZeR' <kazer altern.org>
5 # 'Nekohayo' <nekohayo arobas gmail point com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Nicolas Croiset <Unknown>\n"
14 "Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 14:36+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
21 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
22
23 #: popup.c:325 popup.c:394
24 msgid "Set as position"
25 msgstr "Définir comme position"
26
27 #: popup.c:326 popup.c:395
28 msgid "Set as destination"
29 msgstr "Définir comme destination"
30
31 #: popup.c:327 popup.c:396
32 msgid "Add as bookmark"
33 msgstr "Ajouter aux favoris"
34
35 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
36 #: navigation.c:340
37 msgid "zeroth"
38 msgstr "zéroième"
39
40 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
41 #: navigation.c:346
42 msgid "first"
43 msgstr "première"
44
45 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
46 #: navigation.c:352
47 msgid "second"
48 msgstr "deuxième"
49
50 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
51 #: navigation.c:358
52 msgid "third"
53 msgstr "troisième"
54
55 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
56 #: navigation.c:364
57 msgid "fourth"
58 msgstr "quatrième"
59
60 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
61 #: navigation.c:370
62 msgid "fifth"
63 msgstr "cinquième"
64
65 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
66 #: navigation.c:376
67 msgid "sixth"
68 msgstr "sixième"
69
70 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
71 #: navigation.c:382
72 msgid "seventh"
73 msgstr "septième"
74
75 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
76 #: navigation.c:388
77 msgid "eighth"
78 msgstr "huitième"
79
80 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
81 #: navigation.c:394
82 msgid "ninth"
83 msgstr "neuvième"
84
85 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
86 #: navigation.c:409
87 msgid "zeroth exit"
88 msgstr "zéroième sortie"
89
90 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
91 #: navigation.c:415
92 msgid "first exit"
93 msgstr "première sortie"
94
95 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
96 #: navigation.c:421
97 msgid "second exit"
98 msgstr "deuxième sortie"
99
100 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
101 #: navigation.c:427
102 msgid "third exit"
103 msgstr "troisième sortie"
104
105 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
106 #: navigation.c:433
107 msgid "fourth exit"
108 msgstr "quatrième sortie"
109
110 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
111 #: navigation.c:439
112 msgid "fifth exit"
113 msgstr "cinquième sortie"
114
115 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
116 #: navigation.c:445
117 msgid "sixth exit"
118 msgstr "sixième sortie"
119
120 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
121 #: navigation.c:451
122 msgid "seventh exit"
123 msgstr "septième sortie"
124
125 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
126 #: navigation.c:457
127 msgid "eighth exit"
128 msgstr "huitième sortie"
129
130 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
131 #: navigation.c:463
132 msgid "ninth exit"
133 msgstr "neuvième sortie"
134
135 #: navigation.c:557
136 #, c-format
137 msgid "%d m"
138 msgstr "%d m"
139
140 #: navigation.c:564
141 #, c-format
142 msgid "in %d m"
143 msgstr "dans %d m"
144
145 #: navigation.c:582
146 #, c-format
147 msgid "%d feet"
148 msgstr "%d pieds"
149
150 #: navigation.c:589
151 #, c-format
152 msgid "in %d feet"
153 msgstr "à %d pieds"
154
155 #: navigation.c:606
156 #, c-format
157 msgid "%d meters"
158 msgstr "%d mètres"
159
160 #: navigation.c:616
161 #, c-format
162 msgid "in %d meters"
163 msgstr "dans %d mètres"
164
165 #: navigation.c:642
166 #, c-format
167 msgid "%d.%d miles"
168 msgstr "%d.%d miles"
169
170 #: navigation.c:649
171 #, c-format
172 msgid "in %d.%d miles"
173 msgstr "à %d.%d miles"
174
175 #: navigation.c:660
176 #, c-format
177 msgid "%d.%d kilometers"
178 msgstr "%d.%d kilomètres"
179
180 #: navigation.c:668
181 #, c-format
182 msgid "in %d.%d kilometers"
183 msgstr "dans %d.%d kilomètres"
184
185 #: navigation.c:678
186 #, c-format
187 msgid "one mile"
188 msgid_plural "%d miles"
189 msgstr[0] "un mile"
190 msgstr[1] "%d miles"
191
192 #: navigation.c:681
193 #, c-format
194 msgid "in one mile"
195 msgid_plural "in %d miles"
196 msgstr[0] "dans un mile"
197 msgstr[1] "dans %d miles"
198
199 #: navigation.c:692
200 #, c-format
201 msgid "one kilometer"
202 msgid_plural "%d kilometers"
203 msgstr[0] "un kilomètre"
204 msgstr[1] "%d kilomètres"
205
206 #: navigation.c:701
207 #, c-format
208 msgid "in one kilometer"
209 msgid_plural "in %d kilometers"
210 msgstr[0] "dans un kilomètre"
211 msgstr[1] "dans %d kilomètres"
212
213 #: navigation.c:1800
214 msgid "exit"
215 msgstr "sortir"
216
217 #: navigation.c:1810
218 msgid "into the ramp"
219 msgstr "vers la sortie"
220
221 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
222 #: navigation.c:1872
223 #, c-format
224 msgid "%sinto the street %s%s%s"
225 msgstr "%ssur %s%s%s"
226
227 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
228 #: navigation.c:1892
229 #, c-format
230 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
231 msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
232
233 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
234 #: navigation.c:1912
235 #, c-format
236 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
237 msgstr "%ssur la %s%s%s|female form"
238
239 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
240 #: navigation.c:1932
241 #, c-format
242 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
243 msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form"
244
245 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
246 #: navigation.c:1951
247 #, c-format
248 msgid "%sinto the %s"
249 msgstr "%svers la %s"
250
251 # tournez à droite
252 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
253 #: navigation.c:1979
254 msgid "right"
255 msgstr "à droite"
256
257 # tournez à gauche
258 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
259 #: navigation.c:2034
260 msgid "left"
261 msgstr "à gauche"
262
263 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
264 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
265 #: navigation.c:2054
266 msgid "slight "
267 msgstr "légèrement "
268
269 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
270 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
271 #: navigation.c:2067
272 msgid "hard "
273 msgstr "fortement "
274
275 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
276 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
277 #: navigation.c:2076
278 msgid "really hard "
279 msgstr "très fortement "
280
281 #: navigation.c:2099
282 msgid "When possible, please turn around"
283 msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
284
285 #: navigation.c:2133
286 msgid "Enter the roundabout soon"
287 msgstr "Vous entrez bientôt dans un rond point"
288
289 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
290 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
291 #: navigation.c:2145
292 #, c-format
293 msgid "In %s, enter the roundabout"
294 msgstr "Dans %s, engagez vous dans le rond-point"
295
296 #: navigation.c:2157
297 #, c-format
298 msgid "then leave the roundabout at the %s"
299 msgstr "puis sortez du rond-point à la %s"
300
301 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
302 #: navigation.c:2167
303 #, c-format
304 msgid "Leave the roundabout at the %s"
305 msgstr "Sortez du rond-point à la %s"
306
307 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
308 #: navigation.c:2184
309 #, c-format
310 msgid "Follow the road for the next %s"
311 msgstr "Suivez la route sur %s"
312
313 #: navigation.c:2191
314 msgid "soon"
315 msgstr "bientôt"
316
317 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
318 #: navigation.c:2214
319 #, c-format
320 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
321 msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
322
323 #: navigation.c:2226 navigation.c:2268
324 #, c-format
325 msgid "after %i roads"
326 msgstr "après %i rues"
327
328 #: navigation.c:2234
329 msgid "now"
330 msgstr "maintenant"
331
332 #: navigation.c:2256
333 #, c-format
334 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
335 msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s"
336
337 #: navigation.c:2281
338 msgid "error"
339 msgstr "erreur"
340
341 # espace important après le 2
342 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
343 #: navigation.c:2347
344 #, c-format
345 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
346 msgstr "%3$s, tournez %1$s%2$s %4$s"
347
348 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
349 #: navigation.c:2368
350 #, c-format
351 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
352 msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s"
353
354 #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
355 #: navigation.c:2384
356 #, c-format
357 msgid "You have reached your destination %s"
358 msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
359
360 #: navigation.c:2391
361 msgid "then you have reached your destination."
362 msgstr "ensuite vous serez à destination"
363
364 #: navit.c:1981 gui/internal/gui_internal.c:2964
365 msgid "Position"
366 msgstr "Position"
367
368 #: navit.c:1982
369 msgid "Command"
370 msgstr "Commande"
371
372 #: navit.c:1986
373 msgid "Length"
374 msgstr "Distance"
375
376 #: navit.c:1990 navit.c:2015
377 msgid "km"
378 msgstr "km"
379
380 #: navit.c:1994 navit.c:2019
381 msgid "m"
382 msgstr "m"
383
384 #: navit.c:2000
385 msgid "Time"
386 msgstr "Durée"
387
388 #: navit.c:2012
389 msgid "Destination Length"
390 msgstr "Distance à parcourir"
391
392 #: navit.c:2025
393 msgid "Destination Time"
394 msgstr "Temps de parcours"
395
396 #: navit.c:2057
397 msgid "Roadbook"
398 msgstr "Carnet de route"
399
400 #: navit.c:3607
401 msgid "Waypoint reached"
402 msgstr "Vous êtes arrivé à destination"
403
404 #: navit.c:3617
405 msgid "You have reached your destination"
406 msgstr "Vous êtes arrivé à destination"
407
408 #: gui/internal/gui_internal.c:1732
409 msgid "Help"
410 msgstr "Aide"
411
412 #: gui/internal/gui_internal.c:1886
413 msgid "Back"
414 msgstr "Retour"
415
416 #: gui/internal/gui_internal.c:2732
417 msgid "Streets"
418 msgstr "Rues"
419
420 #: gui/internal/gui_internal.c:2740
421 msgid "House numbers"
422 msgstr "Numéros de maison"
423
424 #: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
425 msgid "House number"
426 msgstr "Numéro de maison"
427
428 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
429 msgid "Street"
430 msgstr "Rue"
431
432 #: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
433 msgid "Town"
434 msgstr "Ville"
435
436 #: gui/internal/gui_internal.c:3908
437 msgid "Country"
438 msgstr "Pays"
439
440 #: gui/internal/gui_internal.c:4035
441 msgid "Active"
442 msgstr "Active"
443
444 #: gui/internal/gui_internal.c:4043
445 msgid "Download Enabled"
446 msgstr "Téléchargement possible"
447
448 #: gui/internal/gui_internal.c:4101
449 msgid "Maps"
450 msgstr "Cartes"
451
452 #: gui/internal/gui_internal.c:4153
453 msgid "Show Satellite Status"
454 msgstr "Afficher les infos satellite"
455
456 #: gui/internal/gui_internal.c:4161
457 msgid " Elevation "
458 msgstr " Elévation "
459
460 #: gui/internal/gui_internal.c:4162
461 msgid " Azimuth "
462 msgstr " Azimuth "
463
464 #: gui/internal/gui_internal.c:4187
465 msgid "Show NMEA Data"
466 msgstr "Afficher les données NMEA"
467
468 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
469 msgid "car"
470 msgstr "voiture"
471
472 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
473 msgid "bike"
474 msgstr "vélo"
475
476 #: gui/internal/gui_internal.c:4306
477 msgid "pedestrian"
478 msgstr "piéton"
479
480 #: gui/internal/gui_internal.c:4327
481 #, c-format
482 msgid "Current profile: %s"
483 msgstr "Profil actuel : %s"
484
485 #: gui/internal/gui_internal.c:4329
486 #, c-format
487 msgid "Change profile to: %s"
488 msgstr "Définir le profil à : %s"
489
490 #: gui/internal/gui_internal.c:4365
491 msgid "Set as active"
492 msgstr "Activer"
493
494 #: gui/internal/gui_internal.c:4372
495 msgid "Show Satellite status"
496 msgstr "Afficher les infos satellite"
497
498 #: gui/internal/gui_internal.c:4378
499 msgid "Show NMEA data"
500 msgstr "Afficher les données NMEA"
501
502 #: gui/internal/gui_internal.c:4404
503 msgid "Vehicle"
504 msgstr "Véhicule"
505
506 #: gui/internal/gui_internal.c:4429
507 msgid "Rules"
508 msgstr "Règles"
509
510 #: gui/internal/gui_internal.c:4437
511 msgid "Lock on road"
512 msgstr "Coller à la route"
513
514 #: gui/internal/gui_internal.c:4443
515 msgid "Northing"
516 msgstr "Orientation toujours au Nord"
517
518 #: gui/internal/gui_internal.c:4449
519 msgid "Map follows Vehicle"
520 msgstr "La carte suit le véhicule"
521
522 #: gui/internal/gui_internal.c:5035
523 msgid "Message"
524 msgstr "Message"
525
526 #: gui/internal/gui_internal.c:6114
527 msgid "Route Description"
528 msgstr "Description de la route"
529
530 #: gui/internal/gui_internal.c:6238
531 msgid "Height Profile"
532 msgstr "Profil de hauteur"
533
534 #: osd/core/osd_core.c:1882
535 msgid "Look out! Camera!"
536 msgstr "Attention ! Contrôle radar !"
537
538 #: osd/core/osd_core.c:2086
539 msgid "Please decrease your speed"
540 msgstr "Merci de réduire votre vitesse"

   
Visit the ZANavi Wiki