1 |
# French translations for navit
|
2 |
# Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the navit package.
|
4 |
# 'KaZeR' <kazer altern.org>
|
5 |
# 'Nekohayo' <nekohayo arobas gmail point com>
|
6 |
#
|
7 |
msgid ""
|
8 |
msgstr ""
|
9 |
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:08+0100\n"
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 19:10+0000\n"
|
13 |
"Last-Translator: Nicolas Croiset <Unknown>\n"
|
14 |
"Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
19 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 14:36+0000\n"
|
20 |
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
|
21 |
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
|
22 |
|
23 |
#: popup.c:325 popup.c:394
|
24 |
msgid "Set as position"
|
25 |
msgstr "Définir comme position"
|
26 |
|
27 |
#: popup.c:326 popup.c:395
|
28 |
msgid "Set as destination"
|
29 |
msgstr "Définir comme destination"
|
30 |
|
31 |
#: popup.c:327 popup.c:396
|
32 |
msgid "Add as bookmark"
|
33 |
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
34 |
|
35 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
|
36 |
#: navigation.c:340
|
37 |
msgid "zeroth"
|
38 |
msgstr "zéroième"
|
39 |
|
40 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
|
41 |
#: navigation.c:346
|
42 |
msgid "first"
|
43 |
msgstr "première"
|
44 |
|
45 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
|
46 |
#: navigation.c:352
|
47 |
msgid "second"
|
48 |
msgstr "deuxième"
|
49 |
|
50 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
|
51 |
#: navigation.c:358
|
52 |
msgid "third"
|
53 |
msgstr "troisième"
|
54 |
|
55 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
|
56 |
#: navigation.c:364
|
57 |
msgid "fourth"
|
58 |
msgstr "quatrième"
|
59 |
|
60 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
|
61 |
#: navigation.c:370
|
62 |
msgid "fifth"
|
63 |
msgstr "cinquième"
|
64 |
|
65 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
|
66 |
#: navigation.c:376
|
67 |
msgid "sixth"
|
68 |
msgstr "sixième"
|
69 |
|
70 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
|
71 |
#: navigation.c:382
|
72 |
msgid "seventh"
|
73 |
msgstr "septième"
|
74 |
|
75 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
|
76 |
#: navigation.c:388
|
77 |
msgid "eighth"
|
78 |
msgstr "huitième"
|
79 |
|
80 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
|
81 |
#: navigation.c:394
|
82 |
msgid "ninth"
|
83 |
msgstr "neuvième"
|
84 |
|
85 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
|
86 |
#: navigation.c:409
|
87 |
msgid "zeroth exit"
|
88 |
msgstr "zéroième sortie"
|
89 |
|
90 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
|
91 |
#: navigation.c:415
|
92 |
msgid "first exit"
|
93 |
msgstr "première sortie"
|
94 |
|
95 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
|
96 |
#: navigation.c:421
|
97 |
msgid "second exit"
|
98 |
msgstr "deuxième sortie"
|
99 |
|
100 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
|
101 |
#: navigation.c:427
|
102 |
msgid "third exit"
|
103 |
msgstr "troisième sortie"
|
104 |
|
105 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
|
106 |
#: navigation.c:433
|
107 |
msgid "fourth exit"
|
108 |
msgstr "quatrième sortie"
|
109 |
|
110 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
|
111 |
#: navigation.c:439
|
112 |
msgid "fifth exit"
|
113 |
msgstr "cinquième sortie"
|
114 |
|
115 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
|
116 |
#: navigation.c:445
|
117 |
msgid "sixth exit"
|
118 |
msgstr "sixième sortie"
|
119 |
|
120 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
|
121 |
#: navigation.c:451
|
122 |
msgid "seventh exit"
|
123 |
msgstr "septième sortie"
|
124 |
|
125 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
|
126 |
#: navigation.c:457
|
127 |
msgid "eighth exit"
|
128 |
msgstr "huitième sortie"
|
129 |
|
130 |
#. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
|
131 |
#: navigation.c:463
|
132 |
msgid "ninth exit"
|
133 |
msgstr "neuvième sortie"
|
134 |
|
135 |
#: navigation.c:557
|
136 |
#, c-format
|
137 |
msgid "%d m"
|
138 |
msgstr "%d m"
|
139 |
|
140 |
#: navigation.c:564
|
141 |
#, c-format
|
142 |
msgid "in %d m"
|
143 |
msgstr "dans %d m"
|
144 |
|
145 |
#: navigation.c:582
|
146 |
#, c-format
|
147 |
msgid "%d feet"
|
148 |
msgstr "%d pieds"
|
149 |
|
150 |
#: navigation.c:589
|
151 |
#, c-format
|
152 |
msgid "in %d feet"
|
153 |
msgstr "à %d pieds"
|
154 |
|
155 |
#: navigation.c:606
|
156 |
#, c-format
|
157 |
msgid "%d meters"
|
158 |
msgstr "%d mètres"
|
159 |
|
160 |
#: navigation.c:616
|
161 |
#, c-format
|
162 |
msgid "in %d meters"
|
163 |
msgstr "dans %d mètres"
|
164 |
|
165 |
#: navigation.c:642
|
166 |
#, c-format
|
167 |
msgid "%d.%d miles"
|
168 |
msgstr "%d.%d miles"
|
169 |
|
170 |
#: navigation.c:649
|
171 |
#, c-format
|
172 |
msgid "in %d.%d miles"
|
173 |
msgstr "à %d.%d miles"
|
174 |
|
175 |
#: navigation.c:660
|
176 |
#, c-format
|
177 |
msgid "%d.%d kilometers"
|
178 |
msgstr "%d.%d kilomètres"
|
179 |
|
180 |
#: navigation.c:668
|
181 |
#, c-format
|
182 |
msgid "in %d.%d kilometers"
|
183 |
msgstr "dans %d.%d kilomètres"
|
184 |
|
185 |
#: navigation.c:678
|
186 |
#, c-format
|
187 |
msgid "one mile"
|
188 |
msgid_plural "%d miles"
|
189 |
msgstr[0] "un mile"
|
190 |
msgstr[1] "%d miles"
|
191 |
|
192 |
#: navigation.c:681
|
193 |
#, c-format
|
194 |
msgid "in one mile"
|
195 |
msgid_plural "in %d miles"
|
196 |
msgstr[0] "dans un mile"
|
197 |
msgstr[1] "dans %d miles"
|
198 |
|
199 |
#: navigation.c:692
|
200 |
#, c-format
|
201 |
msgid "one kilometer"
|
202 |
msgid_plural "%d kilometers"
|
203 |
msgstr[0] "un kilomètre"
|
204 |
msgstr[1] "%d kilomètres"
|
205 |
|
206 |
#: navigation.c:701
|
207 |
#, c-format
|
208 |
msgid "in one kilometer"
|
209 |
msgid_plural "in %d kilometers"
|
210 |
msgstr[0] "dans un kilomètre"
|
211 |
msgstr[1] "dans %d kilomètres"
|
212 |
|
213 |
#: navigation.c:1800
|
214 |
msgid "exit"
|
215 |
msgstr "sortir"
|
216 |
|
217 |
#: navigation.c:1810
|
218 |
msgid "into the ramp"
|
219 |
msgstr "vers la sortie"
|
220 |
|
221 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
|
222 |
#: navigation.c:1872
|
223 |
#, c-format
|
224 |
msgid "%sinto the street %s%s%s"
|
225 |
msgstr "%ssur %s%s%s"
|
226 |
|
227 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
|
228 |
#: navigation.c:1892
|
229 |
#, c-format
|
230 |
msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
|
231 |
msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
|
232 |
|
233 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
|
234 |
#: navigation.c:1912
|
235 |
#, c-format
|
236 |
msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
|
237 |
msgstr "%ssur la %s%s%s|female form"
|
238 |
|
239 |
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
|
240 |
#: navigation.c:1932
|
241 |
#, c-format
|
242 |
msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
|
243 |
msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form"
|
244 |
|
245 |
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
|
246 |
#: navigation.c:1951
|
247 |
#, c-format
|
248 |
msgid "%sinto the %s"
|
249 |
msgstr "%svers la %s"
|
250 |
|
251 |
# tournez à droite
|
252 |
#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
|
253 |
#: navigation.c:1979
|
254 |
msgid "right"
|
255 |
msgstr "à droite"
|
256 |
|
257 |
# tournez à gauche
|
258 |
#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
|
259 |
#: navigation.c:2034
|
260 |
msgid "left"
|
261 |
msgstr "à gauche"
|
262 |
|
263 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
264 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right
|
265 |
#: navigation.c:2054
|
266 |
msgid "slight "
|
267 |
msgstr "légèrement "
|
268 |
|
269 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
270 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right
|
271 |
#: navigation.c:2067
|
272 |
msgid "hard "
|
273 |
msgstr "fortement "
|
274 |
|
275 |
#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
|
276 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right
|
277 |
#: navigation.c:2076
|
278 |
msgid "really hard "
|
279 |
msgstr "très fortement "
|
280 |
|
281 |
#: navigation.c:2099
|
282 |
msgid "When possible, please turn around"
|
283 |
msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
|
284 |
|
285 |
#: navigation.c:2133
|
286 |
msgid "Enter the roundabout soon"
|
287 |
msgstr "Vous entrez bientôt dans un rond point"
|
288 |
|
289 |
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
|
290 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout
|
291 |
#: navigation.c:2145
|
292 |
#, c-format
|
293 |
msgid "In %s, enter the roundabout"
|
294 |
msgstr "Dans %s, engagez vous dans le rond-point"
|
295 |
|
296 |
#: navigation.c:2157
|
297 |
#, c-format
|
298 |
msgid "then leave the roundabout at the %s"
|
299 |
msgstr "puis sortez du rond-point à la %s"
|
300 |
|
301 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit
|
302 |
#: navigation.c:2167
|
303 |
#, c-format
|
304 |
msgid "Leave the roundabout at the %s"
|
305 |
msgstr "Sortez du rond-point à la %s"
|
306 |
|
307 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters
|
308 |
#: navigation.c:2184
|
309 |
#, c-format
|
310 |
msgid "Follow the road for the next %s"
|
311 |
msgstr "Suivez la route sur %s"
|
312 |
|
313 |
#: navigation.c:2191
|
314 |
msgid "soon"
|
315 |
msgstr "bientôt"
|
316 |
|
317 |
#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
|
318 |
#: navigation.c:2214
|
319 |
#, c-format
|
320 |
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
|
321 |
msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
|
322 |
|
323 |
#: navigation.c:2226 navigation.c:2268
|
324 |
#, c-format
|
325 |
msgid "after %i roads"
|
326 |
msgstr "après %i rues"
|
327 |
|
328 |
#: navigation.c:2234
|
329 |
msgid "now"
|
330 |
msgstr "maintenant"
|
331 |
|
332 |
#: navigation.c:2256
|
333 |
#, c-format
|
334 |
msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
|
335 |
msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s"
|
336 |
|
337 |
#: navigation.c:2281
|
338 |
msgid "error"
|
339 |
msgstr "erreur"
|
340 |
|
341 |
# espace important après le 2
|
342 |
#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
|
343 |
#: navigation.c:2347
|
344 |
#, c-format
|
345 |
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
346 |
msgstr "%3$s, tournez %1$s%2$s %4$s"
|
347 |
|
348 |
#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
|
349 |
#: navigation.c:2368
|
350 |
#, c-format
|
351 |
msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
352 |
msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s"
|
353 |
|
354 |
#. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters
|
355 |
#: navigation.c:2384
|
356 |
#, c-format
|
357 |
msgid "You have reached your destination %s"
|
358 |
msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
|
359 |
|
360 |
#: navigation.c:2391
|
361 |
msgid "then you have reached your destination."
|
362 |
msgstr "ensuite vous serez à destination"
|
363 |
|
364 |
#: navit.c:1981 gui/internal/gui_internal.c:2964
|
365 |
msgid "Position"
|
366 |
msgstr "Position"
|
367 |
|
368 |
#: navit.c:1982
|
369 |
msgid "Command"
|
370 |
msgstr "Commande"
|
371 |
|
372 |
#: navit.c:1986
|
373 |
msgid "Length"
|
374 |
msgstr "Distance"
|
375 |
|
376 |
#: navit.c:1990 navit.c:2015
|
377 |
msgid "km"
|
378 |
msgstr "km"
|
379 |
|
380 |
#: navit.c:1994 navit.c:2019
|
381 |
msgid "m"
|
382 |
msgstr "m"
|
383 |
|
384 |
#: navit.c:2000
|
385 |
msgid "Time"
|
386 |
msgstr "Durée"
|
387 |
|
388 |
#: navit.c:2012
|
389 |
msgid "Destination Length"
|
390 |
msgstr "Distance à parcourir"
|
391 |
|
392 |
#: navit.c:2025
|
393 |
msgid "Destination Time"
|
394 |
msgstr "Temps de parcours"
|
395 |
|
396 |
#: navit.c:2057
|
397 |
msgid "Roadbook"
|
398 |
msgstr "Carnet de route"
|
399 |
|
400 |
#: navit.c:3607
|
401 |
msgid "Waypoint reached"
|
402 |
msgstr "Vous êtes arrivé à destination"
|
403 |
|
404 |
#: navit.c:3617
|
405 |
msgid "You have reached your destination"
|
406 |
msgstr "Vous êtes arrivé à destination"
|
407 |
|
408 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1732
|
409 |
msgid "Help"
|
410 |
msgstr "Aide"
|
411 |
|
412 |
#: gui/internal/gui_internal.c:1886
|
413 |
msgid "Back"
|
414 |
msgstr "Retour"
|
415 |
|
416 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2732
|
417 |
msgid "Streets"
|
418 |
msgstr "Rues"
|
419 |
|
420 |
#: gui/internal/gui_internal.c:2740
|
421 |
msgid "House numbers"
|
422 |
msgstr "Numéros de maison"
|
423 |
|
424 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861
|
425 |
msgid "House number"
|
426 |
msgstr "Numéro de maison"
|
427 |
|
428 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877
|
429 |
msgid "Street"
|
430 |
msgstr "Rue"
|
431 |
|
432 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916
|
433 |
msgid "Town"
|
434 |
msgstr "Ville"
|
435 |
|
436 |
#: gui/internal/gui_internal.c:3908
|
437 |
msgid "Country"
|
438 |
msgstr "Pays"
|
439 |
|
440 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4035
|
441 |
msgid "Active"
|
442 |
msgstr "Active"
|
443 |
|
444 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4043
|
445 |
msgid "Download Enabled"
|
446 |
msgstr "Téléchargement possible"
|
447 |
|
448 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4101
|
449 |
msgid "Maps"
|
450 |
msgstr "Cartes"
|
451 |
|
452 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4153
|
453 |
msgid "Show Satellite Status"
|
454 |
msgstr "Afficher les infos satellite"
|
455 |
|
456 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4161
|
457 |
msgid " Elevation "
|
458 |
msgstr " Elévation "
|
459 |
|
460 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4162
|
461 |
msgid " Azimuth "
|
462 |
msgstr " Azimuth "
|
463 |
|
464 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4187
|
465 |
msgid "Show NMEA Data"
|
466 |
msgstr "Afficher les données NMEA"
|
467 |
|
468 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
469 |
msgid "car"
|
470 |
msgstr "voiture"
|
471 |
|
472 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
473 |
msgid "bike"
|
474 |
msgstr "vélo"
|
475 |
|
476 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4306
|
477 |
msgid "pedestrian"
|
478 |
msgstr "piéton"
|
479 |
|
480 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4327
|
481 |
#, c-format
|
482 |
msgid "Current profile: %s"
|
483 |
msgstr "Profil actuel : %s"
|
484 |
|
485 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4329
|
486 |
#, c-format
|
487 |
msgid "Change profile to: %s"
|
488 |
msgstr "Définir le profil à : %s"
|
489 |
|
490 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4365
|
491 |
msgid "Set as active"
|
492 |
msgstr "Activer"
|
493 |
|
494 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4372
|
495 |
msgid "Show Satellite status"
|
496 |
msgstr "Afficher les infos satellite"
|
497 |
|
498 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4378
|
499 |
msgid "Show NMEA data"
|
500 |
msgstr "Afficher les données NMEA"
|
501 |
|
502 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4404
|
503 |
msgid "Vehicle"
|
504 |
msgstr "Véhicule"
|
505 |
|
506 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4429
|
507 |
msgid "Rules"
|
508 |
msgstr "Règles"
|
509 |
|
510 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4437
|
511 |
msgid "Lock on road"
|
512 |
msgstr "Coller à la route"
|
513 |
|
514 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4443
|
515 |
msgid "Northing"
|
516 |
msgstr "Orientation toujours au Nord"
|
517 |
|
518 |
#: gui/internal/gui_internal.c:4449
|
519 |
msgid "Map follows Vehicle"
|
520 |
msgstr "La carte suit le véhicule"
|
521 |
|
522 |
#: gui/internal/gui_internal.c:5035
|
523 |
msgid "Message"
|
524 |
msgstr "Message"
|
525 |
|
526 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6114
|
527 |
msgid "Route Description"
|
528 |
msgstr "Description de la route"
|
529 |
|
530 |
#: gui/internal/gui_internal.c:6238
|
531 |
msgid "Height Profile"
|
532 |
msgstr "Profil de hauteur"
|
533 |
|
534 |
#: osd/core/osd_core.c:1882
|
535 |
msgid "Look out! Camera!"
|
536 |
msgstr "Attention ! Contrôle radar !"
|
537 |
|
538 |
#: osd/core/osd_core.c:2086
|
539 |
msgid "Please decrease your speed"
|
540 |
msgstr "Merci de réduire votre vitesse"
|