/[zanavi_public1]/navit/po/fr.po.in
ZANavi

Contents of /navit/po/fr.po.in

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 25 - (show annotations) (download)
Fri Jan 6 08:52:04 2012 UTC (12 years, 2 months ago) by zoff99
File size: 12958 byte(s)
launchpad translations
1 # French translations for navit
2 # Copyright (C) 2007, 2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # 'KaZeR' <kazer altern.org>
5 # 'Nekohayo' <nekohayo arobas gmail point com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 19:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 11:02+0000\n"
13 "Last-Translator: zoff99 <Unknown>\n"
14 "Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 18:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
21 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
22
23 #: popup.c:325 popup.c:394
24 msgid "Set as position"
25 msgstr "Définir comme position"
26
27 #: popup.c:326 popup.c:395
28 msgid "Set as destination"
29 msgstr "Définir comme destination"
30
31 #: popup.c:327 popup.c:396
32 msgid "Add as bookmark"
33 msgstr "Ajouter aux favoris"
34
35 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
36 #: navigation.c:303
37 msgid "zeroth"
38 msgstr "zéroième"
39
40 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
41 #: navigation.c:306
42 msgid "first"
43 msgstr "première"
44
45 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
46 #: navigation.c:309
47 msgid "second"
48 msgstr "deuxième"
49
50 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
51 #: navigation.c:312
52 msgid "third"
53 msgstr "troisième"
54
55 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
56 #: navigation.c:315
57 msgid "fourth"
58 msgstr "quatrième"
59
60 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
61 #: navigation.c:318
62 msgid "fifth"
63 msgstr "cinquième"
64
65 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
66 #: navigation.c:321
67 msgid "sixth"
68 msgstr "sixième"
69
70 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
71 #: navigation.c:324
72 msgid "seventh"
73 msgstr ""
74
75 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
76 #: navigation.c:327
77 msgid "eighth"
78 msgstr ""
79
80 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
81 #: navigation.c:330
82 msgid "ninth"
83 msgstr ""
84
85 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
86 #: navigation.c:342
87 msgid "zeroth exit"
88 msgstr "zéroième sortie"
89
90 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
91 #: navigation.c:345
92 msgid "first exit"
93 msgstr "première sortie"
94
95 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
96 #: navigation.c:348
97 msgid "second exit"
98 msgstr "deuxième sortie"
99
100 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
101 #: navigation.c:351
102 msgid "third exit"
103 msgstr "troisième sortie"
104
105 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
106 #: navigation.c:354
107 msgid "fourth exit"
108 msgstr "quatrième sortie"
109
110 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
111 #: navigation.c:357
112 msgid "fifth exit"
113 msgstr "cinquième sortie"
114
115 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
116 #: navigation.c:360
117 msgid "sixth exit"
118 msgstr "sixième sortie"
119
120 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
121 #: navigation.c:363
122 msgid "seventh exit"
123 msgstr ""
124
125 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
126 #: navigation.c:366
127 msgid "eighth exit"
128 msgstr ""
129
130 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
131 #: navigation.c:369
132 msgid "ninth exit"
133 msgstr ""
134
135 #: navigation.c:449
136 #, c-format
137 msgid "%d m"
138 msgstr "%d m"
139
140 #: navigation.c:451
141 #, c-format
142 msgid "in %d m"
143 msgstr "dans %d m"
144
145 #: navigation.c:461
146 #, c-format
147 msgid "%d feet"
148 msgstr ""
149
150 #: navigation.c:463
151 #, c-format
152 msgid "in %d feet"
153 msgstr ""
154
155 #: navigation.c:469
156 #, c-format
157 msgid "%d meters"
158 msgstr "%d mètres"
159
160 #: navigation.c:471
161 #, c-format
162 msgid "in %d meters"
163 msgstr "dans %d mètres"
164
165 #: navigation.c:483
166 #, c-format
167 msgid "%d.%d miles"
168 msgstr ""
169
170 #: navigation.c:485
171 #, c-format
172 msgid "in %d.%d miles"
173 msgstr ""
174
175 #: navigation.c:488
176 #, c-format
177 msgid "%d.%d kilometers"
178 msgstr "%d.%d kilomètres"
179
180 #: navigation.c:490
181 #, c-format
182 msgid "in %d.%d kilometers"
183 msgstr "dans %d.%d kilomètres"
184
185 #: navigation.c:496
186 #, c-format
187 msgid "one mile"
188 msgid_plural "%d miles"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191
192 #: navigation.c:498
193 #, c-format
194 msgid "in one mile"
195 msgid_plural "in %d miles"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: navigation.c:501
200 #, c-format
201 msgid "one kilometer"
202 msgid_plural "%d kilometers"
203 msgstr[0] "un kilomètre"
204 msgstr[1] "%d kilomètres"
205
206 #: navigation.c:503
207 #, c-format
208 msgid "in one kilometer"
209 msgid_plural "in %d kilometers"
210 msgstr[0] "dans un kilomètre"
211 msgstr[1] "dans %d kilomètres"
212
213 #: navigation.c:1461
214 msgid "exit"
215 msgstr "sortir"
216
217 #: navigation.c:1463
218 msgid "into the ramp"
219 msgstr "vers la sortie"
220
221 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
222 #: navigation.c:1493
223 #, c-format
224 msgid "%sinto the street %s%s%s"
225 msgstr "%ssur %s%s%s"
226
227 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
228 #: navigation.c:1497
229 #, c-format
230 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
231 msgstr "%ssur le %s%s%s|male form"
232
233 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
234 #: navigation.c:1501
235 #, c-format
236 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
237 msgstr "%ssur la %s%s%s|female form"
238
239 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
240 #: navigation.c:1505
241 #, c-format
242 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
243 msgstr "%ssur l'%s%s%s|neutral form"
244
245 #. / TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
246 #: navigation.c:1512
247 #, c-format
248 msgid "%sinto the %s"
249 msgstr "%svers la %s"
250
251 # tournez à droite
252 #. / TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
253 #: navigation.c:1533
254 msgid "right"
255 msgstr "à droite"
256
257 # tournez à gauche
258 #. / TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
259 #: navigation.c:1573
260 msgid "left"
261 msgstr "à gauche"
262
263 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
264 #. / TRANSLATORS: example: turn slight right
265 #: navigation.c:1583
266 msgid "slight "
267 msgstr ""
268
269 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
270 #. / TRANSLATORS: example: turn hard right
271 #: navigation.c:1593
272 msgid "hard "
273 msgstr ""
274
275 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
276 #. / TRANSLATORS: example: turn really hard right
277 #: navigation.c:1599
278 msgid "really hard "
279 msgstr ""
280
281 #: navigation.c:1619
282 msgid "When possible, please turn around"
283 msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
284
285 #: navigation.c:1645
286 msgid "Enter the roundabout soon"
287 msgstr ""
288
289 #. / TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
290 #: navigation.c:1649
291 #, c-format
292 msgid "In %s, enter the roundabout"
293 msgstr "Dans %s, engagez vous dans le rond-point"
294
295 #: navigation.c:1653
296 #, c-format
297 msgid "then leave the roundabout at the %s"
298 msgstr "puis sortez du rond-point à la %s"
299
300 #: navigation.c:1655
301 #, c-format
302 msgid "Leave the roundabout at the %s"
303 msgstr "Sortez du rond-point à la %s"
304
305 #: navigation.c:1663
306 #, c-format
307 msgid "Follow the road for the next %s"
308 msgstr "Suivez la route sur %s"
309
310 #: navigation.c:1667
311 msgid "soon"
312 msgstr "bientôt"
313
314 #. / TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
315 #: navigation.c:1679
316 #, c-format
317 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
318 msgstr "Prenez la %1$s route vers la %2$s"
319
320 #: navigation.c:1684 navigation.c:1705
321 #, c-format
322 msgid "after %i roads"
323 msgstr "après %i rues"
324
325 #: navigation.c:1689
326 msgid "now"
327 msgstr "maintenant"
328
329 #: navigation.c:1700
330 #, c-format
331 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
332 msgstr "puis prenez la %1$s route à %2$s"
333
334 #: navigation.c:1713
335 msgid "error"
336 msgstr "erreur"
337
338 # espace important après le 2
339 #. / TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
340 #: navigation.c:1758
341 #, c-format
342 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
343 msgstr "%3$s, tournez %1$s%2$s %4$s"
344
345 #. / TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
346 #: navigation.c:1763
347 #, c-format
348 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
349 msgstr "puis tournez %1$s%2$s %3$s%4$s"
350
351 #: navigation.c:1771
352 #, c-format
353 msgid "You have reached your destination %s"
354 msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
355
356 #: navigation.c:1775
357 msgid "then you have reached your destination."
358 msgstr "ensuite vous serez à destination"
359
360 #: navit.c:1893 gui/internal/gui_internal.c:2945
361 msgid "Position"
362 msgstr "Position"
363
364 #: navit.c:1894
365 msgid "Command"
366 msgstr "Commande"
367
368 #: navit.c:1898
369 msgid "Length"
370 msgstr "Distance"
371
372 #: navit.c:1902 navit.c:1927
373 msgid "km"
374 msgstr "km"
375
376 #: navit.c:1906 navit.c:1931
377 msgid "m"
378 msgstr "m"
379
380 #: navit.c:1912
381 msgid "Time"
382 msgstr "Durée"
383
384 #: navit.c:1924
385 msgid "Destination Length"
386 msgstr "Distance à parcourir"
387
388 #: navit.c:1937
389 msgid "Destination Time"
390 msgstr "Temps de parcours"
391
392 #: navit.c:1970
393 msgid "Roadbook"
394 msgstr "Carnet de route"
395
396 #: gui/internal/gui_internal.c:1713
397 msgid "Help"
398 msgstr "Aide"
399
400 #: gui/internal/gui_internal.c:1867
401 msgid "Back"
402 msgstr "Retour"
403
404 #: gui/internal/gui_internal.c:2713
405 msgid "Streets"
406 msgstr "Rues"
407
408 #: gui/internal/gui_internal.c:2721
409 msgid "House numbers"
410 msgstr "Numéros de maison"
411
412 #: gui/internal/gui_internal.c:3833 gui/internal/gui_internal.c:3842
413 msgid "House number"
414 msgstr "Numéro de maison"
415
416 #: gui/internal/gui_internal.c:3849 gui/internal/gui_internal.c:3858
417 msgid "Street"
418 msgstr "Rue"
419
420 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3897
421 msgid "Town"
422 msgstr "Ville"
423
424 #: gui/internal/gui_internal.c:3889
425 msgid "Country"
426 msgstr "Pays"
427
428 #: gui/internal/gui_internal.c:4016
429 msgid "Active"
430 msgstr ""
431
432 #: gui/internal/gui_internal.c:4024
433 msgid "Download Enabled"
434 msgstr ""
435
436 #: gui/internal/gui_internal.c:4082
437 msgid "Maps"
438 msgstr "Cartes"
439
440 #: gui/internal/gui_internal.c:4134
441 msgid "Show Satellite Status"
442 msgstr "Afficher les infos satellite"
443
444 #: gui/internal/gui_internal.c:4142
445 msgid " Elevation "
446 msgstr " Elévation "
447
448 #: gui/internal/gui_internal.c:4143
449 msgid " Azimuth "
450 msgstr " Azimuth "
451
452 #: gui/internal/gui_internal.c:4168
453 msgid "Show NMEA Data"
454 msgstr "Afficher les données NMEA"
455
456 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
457 msgid "car"
458 msgstr "voiture"
459
460 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
461 msgid "bike"
462 msgstr "vélo"
463
464 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
465 msgid "pedestrian"
466 msgstr "piéton"
467
468 #: gui/internal/gui_internal.c:4308
469 #, c-format
470 msgid "Current profile: %s"
471 msgstr "Profil actuel : %s"
472
473 #: gui/internal/gui_internal.c:4310
474 #, c-format
475 msgid "Change profile to: %s"
476 msgstr "Définir le profil à : %s"
477
478 #: gui/internal/gui_internal.c:4346
479 msgid "Set as active"
480 msgstr "Activer"
481
482 #: gui/internal/gui_internal.c:4353
483 msgid "Show Satellite status"
484 msgstr "Afficher les infos satellite"
485
486 #: gui/internal/gui_internal.c:4359
487 msgid "Show NMEA data"
488 msgstr "Afficher les données NMEA"
489
490 #: gui/internal/gui_internal.c:4385
491 msgid "Vehicle"
492 msgstr "Véhicule"
493
494 #: gui/internal/gui_internal.c:4410
495 msgid "Rules"
496 msgstr "Règles"
497
498 #: gui/internal/gui_internal.c:4418
499 msgid "Lock on road"
500 msgstr "Coller à la route"
501
502 #: gui/internal/gui_internal.c:4424
503 msgid "Northing"
504 msgstr "Orientation toujours au Nord"
505
506 #: gui/internal/gui_internal.c:4430
507 msgid "Map follows Vehicle"
508 msgstr "La carte suit le véhicule"
509
510 #: gui/internal/gui_internal.c:5016
511 msgid "Message"
512 msgstr "Message"
513
514 #: gui/internal/gui_internal.c:6095
515 msgid "Route Description"
516 msgstr "Description de la route"
517
518 #: gui/internal/gui_internal.c:6219
519 msgid "Height Profile"
520 msgstr "Profil de hauteur"
521
522 #: osd/core/osd_core.c:1882
523 msgid "Look out! Camera!"
524 msgstr ""
525
526 #: osd/core/osd_core.c:2086
527 msgid "Please decrease your speed"
528 msgstr ""

   
Visit the ZANavi Wiki