/[zanavi_public1]/navit/po/el.po.in
ZANavi

Contents of /navit/po/el.po.in

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 25 - (show annotations) (download)
Fri Jan 6 08:52:04 2012 UTC (12 years, 2 months ago) by zoff99
File size: 13759 byte(s)
launchpad translations
1 # Greek translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # Vassilis, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:07+0000\n"
12 "Last-Translator: alichani <alichani@yahoo.co.uk>\n"
13 "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 18:52+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
21
22 #: popup.c:325 popup.c:394
23 msgid "Set as position"
24 msgstr "Ορισμός ως αφετηρία"
25
26 #: popup.c:326 popup.c:395
27 msgid "Set as destination"
28 msgstr "Ορισμός ως προορισμός"
29
30 #: popup.c:327 popup.c:396
31 msgid "Add as bookmark"
32 msgstr "Προσθήκη ως σελιδοδείκτης"
33
34 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street)
35 #: navigation.c:303
36 msgid "zeroth"
37 msgstr "τρέχουσα"
38
39 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street)
40 #: navigation.c:306
41 msgid "first"
42 msgstr "πρώτος"
43
44 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street)
45 #: navigation.c:309
46 msgid "second"
47 msgstr "δεύτερος"
48
49 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street)
50 #: navigation.c:312
51 msgid "third"
52 msgstr "τρίτη"
53
54 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street)
55 #: navigation.c:315
56 msgid "fourth"
57 msgstr "τέταρτος"
58
59 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street)
60 #: navigation.c:318
61 msgid "fifth"
62 msgstr "πέμπτος"
63
64 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street)
65 #: navigation.c:321
66 msgid "sixth"
67 msgstr "έκτος"
68
69 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street)
70 #: navigation.c:324
71 msgid "seventh"
72 msgstr ""
73
74 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street)
75 #: navigation.c:327
76 msgid "eighth"
77 msgstr ""
78
79 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street)
80 #: navigation.c:330
81 msgid "ninth"
82 msgstr ""
83
84 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit)
85 #: navigation.c:342
86 msgid "zeroth exit"
87 msgstr "τρέχουσα έξοδο"
88
89 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit)
90 #: navigation.c:345
91 msgid "first exit"
92 msgstr "πρώτη έξοδο"
93
94 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit)
95 #: navigation.c:348
96 msgid "second exit"
97 msgstr "δεύτερη έξοδο"
98
99 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit)
100 #: navigation.c:351
101 msgid "third exit"
102 msgstr "τρίτη έξοδο"
103
104 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit)
105 #: navigation.c:354
106 msgid "fourth exit"
107 msgstr "τέταρτη έξοδο"
108
109 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit)
110 #: navigation.c:357
111 msgid "fifth exit"
112 msgstr "πέμπτη έξοδο"
113
114 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit)
115 #: navigation.c:360
116 msgid "sixth exit"
117 msgstr "έκτη έξοδο"
118
119 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit)
120 #: navigation.c:363
121 msgid "seventh exit"
122 msgstr ""
123
124 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit)
125 #: navigation.c:366
126 msgid "eighth exit"
127 msgstr ""
128
129 #. / TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit)
130 #: navigation.c:369
131 msgid "ninth exit"
132 msgstr ""
133
134 #: navigation.c:449
135 #, c-format
136 msgid "%d m"
137 msgstr "%d μ"
138
139 #: navigation.c:451
140 #, c-format
141 msgid "in %d m"
142 msgstr "σε %d μ"
143
144 #: navigation.c:461
145 #, c-format
146 msgid "%d feet"
147 msgstr ""
148
149 #: navigation.c:463
150 #, c-format
151 msgid "in %d feet"
152 msgstr ""
153
154 #: navigation.c:469
155 #, c-format
156 msgid "%d meters"
157 msgstr "%d μέτρα"
158
159 #: navigation.c:471
160 #, c-format
161 msgid "in %d meters"
162 msgstr "σε %d μέτρα"
163
164 #: navigation.c:483
165 #, c-format
166 msgid "%d.%d miles"
167 msgstr ""
168
169 #: navigation.c:485
170 #, c-format
171 msgid "in %d.%d miles"
172 msgstr ""
173
174 #: navigation.c:488
175 #, c-format
176 msgid "%d.%d kilometers"
177 msgstr "%d.%d χιλιόμετρα"
178
179 #: navigation.c:490
180 #, c-format
181 msgid "in %d.%d kilometers"
182 msgstr "σε %d %d χιλιόμετρα"
183
184 #: navigation.c:496
185 #, c-format
186 msgid "one mile"
187 msgid_plural "%d miles"
188 msgstr[0] ""
189 msgstr[1] ""
190
191 #: navigation.c:498
192 #, c-format
193 msgid "in one mile"
194 msgid_plural "in %d miles"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197
198 #: navigation.c:501
199 #, c-format
200 msgid "one kilometer"
201 msgid_plural "%d kilometers"
202 msgstr[0] "Ένα χιλιόμετρο"
203 msgstr[1] "%d χιλιόμετρα"
204
205 #: navigation.c:503
206 #, c-format
207 msgid "in one kilometer"
208 msgid_plural "in %d kilometers"
209 msgstr[0] "σε ένα χιλιόμετρο"
210 msgstr[1] "σε %d χιλιόμετρα"
211
212 #: navigation.c:1461
213 msgid "exit"
214 msgstr "έξοδος"
215
216 #: navigation.c:1463
217 msgid "into the ramp"
218 msgstr "στη ράμπα"
219
220 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
221 #: navigation.c:1493
222 #, c-format
223 msgid "%sinto the street %s%s%s"
224 msgstr "%s στην οδό %s%s%s"
225
226 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
227 #: navigation.c:1497
228 #, c-format
229 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
230 msgstr "%sστον %s%s%s"
231
232 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
233 #: navigation.c:1501
234 #, c-format
235 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
236 msgstr "%sστην %s%s%s"
237
238 #. / TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
239 #: navigation.c:1505
240 #, c-format
241 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
242 msgstr "%sστο %s%s%s"
243
244 #. / TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
245 #: navigation.c:1512
246 #, c-format
247 msgid "%sinto the %s"
248 msgstr "%s στην %s"
249
250 #. / TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
251 #: navigation.c:1533
252 msgid "right"
253 msgstr "δεξιά"
254
255 #. / TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
256 #: navigation.c:1573
257 msgid "left"
258 msgstr "αριστερά"
259
260 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
261 #. / TRANSLATORS: example: turn slight right
262 #: navigation.c:1583
263 msgid "slight "
264 msgstr ""
265
266 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
267 #. / TRANSLATORS: example: turn hard right
268 #: navigation.c:1593
269 msgid "hard "
270 msgstr ""
271
272 #. / TRANSLATORS: Don't forget the ending space
273 #. / TRANSLATORS: example: turn really hard right
274 #: navigation.c:1599
275 msgid "really hard "
276 msgstr ""
277
278 #: navigation.c:1619
279 msgid "When possible, please turn around"
280 msgstr "Όταν είναι δυνατόν, κάνε αναστροφή"
281
282 #: navigation.c:1645
283 msgid "Enter the roundabout soon"
284 msgstr ""
285
286 #. / TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
287 #: navigation.c:1649
288 #, c-format
289 msgid "In %s, enter the roundabout"
290 msgstr "Σε %s, μπες σε κυκλική πορεία"
291
292 #: navigation.c:1653
293 #, c-format
294 msgid "then leave the roundabout at the %s"
295 msgstr "και βγείτε απο την κυκλική πορεία στην %s"
296
297 #: navigation.c:1655
298 #, c-format
299 msgid "Leave the roundabout at the %s"
300 msgstr "Εξοδος απο την κυκλική πορεία στην %s"
301
302 #: navigation.c:1663
303 #, c-format
304 msgid "Follow the road for the next %s"
305 msgstr "Ακολουθήστε το δρόμο για τα επόμενα %s"
306
307 #: navigation.c:1667
308 msgid "soon"
309 msgstr "σύντομα"
310
311 #. / TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
312 #: navigation.c:1679
313 #, c-format
314 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
315 msgstr "Πάρτε τον %1$s δρόμο για το %2$s"
316
317 #: navigation.c:1684 navigation.c:1705
318 #, c-format
319 msgid "after %i roads"
320 msgstr "μετά από %i δρόμους"
321
322 #: navigation.c:1689
323 msgid "now"
324 msgstr "τώρα"
325
326 #: navigation.c:1700
327 #, c-format
328 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
329 msgstr "στη συνέχεια πάρτε το %1$s δρόμο για το %2$s"
330
331 #: navigation.c:1713
332 msgid "error"
333 msgstr "σφάλμα"
334
335 #. / TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
336 #: navigation.c:1758
337 #, c-format
338 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
339 msgstr "Στρίψτε %1$s%2$s %3$s%4$s"
340
341 #. / TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
342 #: navigation.c:1763
343 #, c-format
344 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
345 msgstr "και στρίψτε %1$s%2$s %3$s%4$s"
346
347 #: navigation.c:1771
348 #, c-format
349 msgid "You have reached your destination %s"
350 msgstr "Φτάσατε στον προορισμό σας %s"
351
352 #: navigation.c:1775
353 msgid "then you have reached your destination."
354 msgstr "τότε έχετε φτάσει στον προορισμό σας."
355
356 #: navit.c:1893 gui/internal/gui_internal.c:2945
357 msgid "Position"
358 msgstr "Θέση"
359
360 #: navit.c:1894
361 msgid "Command"
362 msgstr "Εντολή"
363
364 #: navit.c:1898
365 msgid "Length"
366 msgstr "Μήκος"
367
368 #: navit.c:1902 navit.c:1927
369 msgid "km"
370 msgstr "χλμ"
371
372 #: navit.c:1906 navit.c:1931
373 msgid "m"
374 msgstr "μ"
375
376 #: navit.c:1912
377 msgid "Time"
378 msgstr "Χρόνος"
379
380 #: navit.c:1924
381 msgid "Destination Length"
382 msgstr "Απόσταση Προορισμού"
383
384 #: navit.c:1937
385 msgid "Destination Time"
386 msgstr "Χρόνος που απομένει"
387
388 #: navit.c:1970
389 msgid "Roadbook"
390 msgstr "Οδηγίες Διαδρομής"
391
392 #: gui/internal/gui_internal.c:1713
393 msgid "Help"
394 msgstr "Βοήθεια"
395
396 #: gui/internal/gui_internal.c:1867
397 msgid "Back"
398 msgstr "Προηγ."
399
400 #: gui/internal/gui_internal.c:2713
401 msgid "Streets"
402 msgstr "Οδοί"
403
404 #: gui/internal/gui_internal.c:2721
405 msgid "House numbers"
406 msgstr "Αριθμοί σπιτιών"
407
408 #: gui/internal/gui_internal.c:3833 gui/internal/gui_internal.c:3842
409 msgid "House number"
410 msgstr "Αριθμός σπιτιού"
411
412 #: gui/internal/gui_internal.c:3849 gui/internal/gui_internal.c:3858
413 msgid "Street"
414 msgstr "Οδός"
415
416 #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3897
417 msgid "Town"
418 msgstr "Πόλη"
419
420 #: gui/internal/gui_internal.c:3889
421 msgid "Country"
422 msgstr "Χώρα"
423
424 #: gui/internal/gui_internal.c:4016
425 msgid "Active"
426 msgstr ""
427
428 #: gui/internal/gui_internal.c:4024
429 msgid "Download Enabled"
430 msgstr ""
431
432 #: gui/internal/gui_internal.c:4082
433 msgid "Maps"
434 msgstr "Χάρτες"
435
436 #: gui/internal/gui_internal.c:4134
437 msgid "Show Satellite Status"
438 msgstr "Εμφάνιση Κατάστασης Δορυφόρων"
439
440 #: gui/internal/gui_internal.c:4142
441 msgid " Elevation "
442 msgstr " Υψόμετρο "
443
444 #: gui/internal/gui_internal.c:4143
445 msgid " Azimuth "
446 msgstr " Αζιμούθιο "
447
448 #: gui/internal/gui_internal.c:4168
449 msgid "Show NMEA Data"
450 msgstr "Εμφάνιση Δεδομένων ΝΜΕΑ"
451
452 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
453 msgid "car"
454 msgstr "αυτοκίνητο"
455
456 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
457 msgid "bike"
458 msgstr "ποδήλατο"
459
460 #: gui/internal/gui_internal.c:4287
461 msgid "pedestrian"
462 msgstr "Πεζός"
463
464 #: gui/internal/gui_internal.c:4308
465 #, c-format
466 msgid "Current profile: %s"
467 msgstr "Τρέχον προφίλ: %s"
468
469 #: gui/internal/gui_internal.c:4310
470 #, c-format
471 msgid "Change profile to: %s"
472 msgstr "Αλλαγή προφίλ σε: %s"
473
474 #: gui/internal/gui_internal.c:4346
475 msgid "Set as active"
476 msgstr "Καθορισμός ως ενεργό"
477
478 #: gui/internal/gui_internal.c:4353
479 msgid "Show Satellite status"
480 msgstr "Εμφάνιση Κατάστασης Δορυφόρων"
481
482 #: gui/internal/gui_internal.c:4359
483 msgid "Show NMEA data"
484 msgstr "Εμφάνιση δεδομένων ΝΜΕΑ"
485
486 #: gui/internal/gui_internal.c:4385
487 msgid "Vehicle"
488 msgstr "Όχημα"
489
490 #: gui/internal/gui_internal.c:4410
491 msgid "Rules"
492 msgstr "Κανόνες"
493
494 #: gui/internal/gui_internal.c:4418
495 msgid "Lock on road"
496 msgstr "Κλείδωμα στο δρόμο"
497
498 #: gui/internal/gui_internal.c:4424
499 msgid "Northing"
500 msgstr "Χάρτης στο βορρά"
501
502 #: gui/internal/gui_internal.c:4430
503 msgid "Map follows Vehicle"
504 msgstr "Ο χάρτης ακολουθεί το Όχημα"
505
506 #: gui/internal/gui_internal.c:5016
507 msgid "Message"
508 msgstr "Μήνυμα"
509
510 #: gui/internal/gui_internal.c:6095
511 msgid "Route Description"
512 msgstr "Περιγραφή Διαδρομής"
513
514 #: gui/internal/gui_internal.c:6219
515 msgid "Height Profile"
516 msgstr "Ύψος προφίλ"
517
518 #: osd/core/osd_core.c:1882
519 msgid "Look out! Camera!"
520 msgstr ""
521
522 #: osd/core/osd_core.c:2086
523 msgid "Please decrease your speed"
524 msgstr ""

   
Visit the ZANavi Wiki