# Arabic translation for navit # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the navit package. # Metehyi, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-11 21:19+0000\n" "Last-Translator: kifcaliph \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 21:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n" #: popup.c:325 popup.c:394 msgid "Set as position" msgstr "عين كموقع حالي" #: popup.c:326 popup.c:395 msgid "Set as destination" msgstr "عيّن كهدف" #: popup.c:327 popup.c:396 msgid "Add as bookmark" msgstr "أضف كعلامة مراجعة" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the zeroth street) #: navigation.c:340 msgid "zeroth" msgstr "(الرقم) صفر" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the first street) #: navigation.c:346 msgid "first" msgstr "الأوّل" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the second street) #: navigation.c:352 msgid "second" msgstr "الثّاني" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the third street) #: navigation.c:358 msgid "third" msgstr "الثّالث" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fourth street) #: navigation.c:364 msgid "fourth" msgstr "الرّابع" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the fifth street) #: navigation.c:370 msgid "fifth" msgstr "الخامس" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the sixth street) #: navigation.c:376 msgid "sixth" msgstr "السادس" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the seventh street) #: navigation.c:382 msgid "seventh" msgstr "" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the eighth street) #: navigation.c:388 msgid "eighth" msgstr "" #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets (example: turn right after the ninth street) #: navigation.c:394 msgid "ninth" msgstr "" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the zeroth exit) #: navigation.c:409 msgid "zeroth exit" msgstr "المخرج ذو الرقم صفر" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the first exit) #: navigation.c:415 msgid "first exit" msgstr "المخرج الأول" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the second exit) #: navigation.c:421 msgid "second exit" msgstr "المخرج الثاني" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the third exit) #: navigation.c:427 msgid "third exit" msgstr "المخرج الثالث" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fourth exit) #: navigation.c:433 msgid "fourth exit" msgstr "المخرج الرابع" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the fifth exit) #: navigation.c:439 msgid "fifth exit" msgstr "المخرج الخامس" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the sixth exit) #: navigation.c:445 msgid "sixth exit" msgstr "المخرج السادس" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the seventh exit) #: navigation.c:451 msgid "seventh exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the eighth exit) #: navigation.c:457 msgid "eighth exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits (example: leave the roundabout at the ninth exit) #: navigation.c:463 msgid "ninth exit" msgstr "" #: navigation.c:557 #, c-format msgid "%d m" msgstr "%d م" #: navigation.c:564 #, c-format msgid "in %d m" msgstr "بعد %d متر" #: navigation.c:582 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: navigation.c:589 #, c-format msgid "in %d feet" msgstr "" #: navigation.c:606 #, c-format msgid "%d meters" msgstr "%d متر" #: navigation.c:616 #, c-format msgid "in %d meters" msgstr "بعد %d متر" #: navigation.c:642 #, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "" #: navigation.c:649 #, c-format msgid "in %d.%d miles" msgstr "" #: navigation.c:660 #, c-format msgid "%d.%d kilometers" msgstr "%d.%d كلم" #: navigation.c:668 #, c-format msgid "in %d.%d kilometers" msgstr "بعد %d%d كلم" #: navigation.c:678 #, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: navigation.c:681 #, c-format msgid "in one mile" msgid_plural "in %d miles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: navigation.c:692 #, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "كلم واحد" msgstr[1] "%d كلم" msgstr[2] "%d كلم" msgstr[3] "%d كلم" msgstr[4] "%d كلم" msgstr[5] "%d كلم" #: navigation.c:701 #, c-format msgid "in one kilometer" msgid_plural "in %d kilometers" msgstr[0] "بعد كلم واحد" msgstr[1] "بعد %d كلم" msgstr[2] "بعد %d كلم" msgstr[3] "بعد %d كلم" msgstr[4] "بعد %d كلم" msgstr[5] "بعد %d كلم" #: navigation.c:1800 msgid "exit" msgstr "خروج" #: navigation.c:1810 msgid "into the ramp" msgstr "إلى داخل الطريق المنحدر" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #: navigation.c:1872 #, c-format msgid "%sinto the street %s%s%s" msgstr "%s إلى داخل الشارع %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included #: navigation.c:1892 #, c-format msgid "%sinto the %s%s%s|male form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الذكر" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included #: navigation.c:1912 #, c-format msgid "%sinto the %s%s%s|female form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|صفة الأنثى" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included #: navigation.c:1932 #, c-format msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form" msgstr "%sإلى داخل %s%s%s|غير محدد الجنس" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #: navigation.c:1951 #, c-format msgid "%sinto the %s" msgstr "%s إلى داخل %s" #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right' #: navigation.c:1979 msgid "right" msgstr "إلى اليمين" #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left' #: navigation.c:2034 msgid "left" msgstr "إلى اليسار" #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn slight right #: navigation.c:2054 msgid "slight " msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn hard right #: navigation.c:2067 msgid "hard " msgstr "" #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space #. TRANSLATORS: EXAMPLE: turn really hard right #: navigation.c:2076 msgid "really hard " msgstr "" #: navigation.c:2099 msgid "When possible, please turn around" msgstr "حيث ممكن الرجاء اللف" #: navigation.c:2133 msgid "Enter the roundabout soon" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout #. TRANSLATORS: EXAMPLE: In 300m, enter the roundabout #: navigation.c:2145 #, c-format msgid "In %s, enter the roundabout" msgstr "بعد %s ، أدخل المسستديرة" #: navigation.c:2157 #, c-format msgid "then leave the roundabout at the %s" msgstr "ثم أخرج من المستديرة عند الــ%s" #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Leave the roundabout at the second exit #: navigation.c:2167 #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %s" msgstr "أخرج من المستديرة عند الــ %s" #. TRANSLATORS: EXAMPLE: Follow the road for the next 300 meters #: navigation.c:2184 #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" msgstr "تابع الطريق لل- %s التالية" #: navigation.c:2191 msgid "soon" msgstr "قريبا" #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction #: navigation.c:2214 #, c-format msgid "Take the %1$s road to the %2$s" msgstr "خذ الطريق %1$s إلى ال%2$s" #: navigation.c:2226 navigation.c:2268 #, c-format msgid "after %i roads" msgstr "بعد %i طرقات" #: navigation.c:2234 msgid "now" msgstr "الآن" #: navigation.c:2256 #, c-format msgid "then take the %1$s road to the %2$s" msgstr "ثم خذ الطريق %1$s إلى ال- %2$s" #: navigation.c:2281 msgid "error" msgstr "خطأ" #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street' #: navigation.c:2347 #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination #: navigation.c:2368 #, c-format msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s" msgstr "ثم حوّل %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: EXAMPLE: You have reached your destination in 300 meters #: navigation.c:2384 #, c-format msgid "You have reached your destination %s" msgstr "لقد وصلت إلى هدفك %s" #: navigation.c:2391 msgid "then you have reached your destination." msgstr "و بعدها تكون قد وصلت إلى هدفك" #: navit.c:2037 gui/internal/gui_internal.c:2964 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: navit.c:2038 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: navit.c:2042 msgid "Length" msgstr "الطول" #: navit.c:2046 navit.c:2071 msgid "km" msgstr "كلم" #: navit.c:2050 navit.c:2075 msgid "m" msgstr "م." #: navit.c:2056 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: navit.c:2068 msgid "Destination Length" msgstr "بُعد الهدف" #: navit.c:2081 msgid "Destination Time" msgstr "الوقت في مكان الوصول" #: navit.c:2113 msgid "Roadbook" msgstr "سجل خريطة الطريق" #: navit.c:3683 msgid "Waypoint reached" msgstr "" #: navit.c:3693 msgid "You have reached your destination" msgstr "" #: gui/internal/gui_internal.c:1732 msgid "Help" msgstr "المساعدة" #: gui/internal/gui_internal.c:1886 msgid "Back" msgstr "السابق" #: gui/internal/gui_internal.c:2732 msgid "Streets" msgstr "الشوارع" #: gui/internal/gui_internal.c:2740 msgid "House numbers" msgstr "أرقام المنازل" #: gui/internal/gui_internal.c:3852 gui/internal/gui_internal.c:3861 msgid "House number" msgstr "رقم المنزل" #: gui/internal/gui_internal.c:3868 gui/internal/gui_internal.c:3877 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: gui/internal/gui_internal.c:3887 gui/internal/gui_internal.c:3916 msgid "Town" msgstr "البلدة" #: gui/internal/gui_internal.c:3908 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: gui/internal/gui_internal.c:4035 msgid "Active" msgstr "" #: gui/internal/gui_internal.c:4043 msgid "Download Enabled" msgstr "" #: gui/internal/gui_internal.c:4101 msgid "Maps" msgstr "الخرائط" #: gui/internal/gui_internal.c:4153 msgid "Show Satellite Status" msgstr "أعرض حالة القمر الإسطناعي" #: gui/internal/gui_internal.c:4161 msgid " Elevation " msgstr " الإرتفاع " #: gui/internal/gui_internal.c:4162 msgid " Azimuth " msgstr " السمت " #: gui/internal/gui_internal.c:4187 msgid "Show NMEA Data" msgstr "أعرض المعطيات NMEA" #: gui/internal/gui_internal.c:4306 msgid "car" msgstr "سيارة" #: gui/internal/gui_internal.c:4306 msgid "bike" msgstr "دراجة" #: gui/internal/gui_internal.c:4306 msgid "pedestrian" msgstr "مشاة" #: gui/internal/gui_internal.c:4327 #, c-format msgid "Current profile: %s" msgstr "التعريف الحالي: %s" #: gui/internal/gui_internal.c:4329 #, c-format msgid "Change profile to: %s" msgstr "غيّر التعريف إلى: %s" #: gui/internal/gui_internal.c:4365 msgid "Set as active" msgstr "عيّن كــفعلي" #: gui/internal/gui_internal.c:4372 msgid "Show Satellite status" msgstr "أعرض حالة القمر الإسطناعي" #: gui/internal/gui_internal.c:4378 msgid "Show NMEA data" msgstr "أعرض المعطيات NMEA" #: gui/internal/gui_internal.c:4404 msgid "Vehicle" msgstr "وسيلة التنقل" #: gui/internal/gui_internal.c:4429 msgid "Rules" msgstr "القواعد" #: gui/internal/gui_internal.c:4437 msgid "Lock on road" msgstr "إقفال على الطريق" #: gui/internal/gui_internal.c:4443 msgid "Northing" msgstr "شمالي دائم" #: gui/internal/gui_internal.c:4449 msgid "Map follows Vehicle" msgstr "الخريطة تتبع وسيلة التنقل" #: gui/internal/gui_internal.c:5035 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: gui/internal/gui_internal.c:6114 msgid "Route Description" msgstr "وصف الطريق" #: gui/internal/gui_internal.c:6238 msgid "Height Profile" msgstr "لمحة عن الإرتفاع" #: osd/core/osd_core.c:1882 msgid "Look out! Camera!" msgstr "" #: osd/core/osd_core.c:2086 msgid "Please decrease your speed" msgstr ""